King James BibleAt the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Darby Bible TranslationAt that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
English Revised VersionAt that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
World English BibleAt that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
Young's Literal Translation At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people. Jeremia 31:1 Albanian Në atë kohë, thotë Zoti, "unë do të jem Perëndia i të gjitha familjeve të Izraelit, dhe ato do të jenë populli im". Dyr Ierymies 31:1 Bavarian Daadl bin i aft, sait dyr Trechtein, dyr Got von allsand Isryheelerstämm, und sö gaand mein Volk sein. Еремия 31:1 Bulgarian В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「那時,我必做以色列各家的神,他們必做我的子民。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“那时,我必做以色列各家的神,他们必做我的子民。” 耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 那 時 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 ; 他 們 必 作 我 的 子 民 。 耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的 神 ; 他 们 必 作 我 的 子 民 。 Jeremiah 31:1 Croatian Bible U ono vrijeme - riječ je Jahvina - bit ću Bog svim plemenima Izraelovim i oni će biti narod moj. Jermiáše 31:1 Czech BKR Toho času, dí Hospodin, budu Bohem všech čeledí Izraelových, a oni budou mým lidem. Jeremias 31:1 Danish Til hin Tid, lyder det fra HERREN, vil jeg være alle Israels Slægters Gud, og de skal være mit Folk. Jeremia 31:1 Dutch Staten Vertaling Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zal Ik allen geslachten Israels tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn. Jeremiás 31:1 Hungarian: Karoli Az idõben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és õk az én népemmé lesznek. Jeremia 31:1 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo. JEREMIA 31:1 Finnish: Bible (1776) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman. Jérémie 31:1 French: Darby En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israel, et ils seront mon peuple. Jérémie 31:1 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, dit l'Eternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple. Jérémie 31:1 French: Martin (1744) En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple. Jeremia 31:1 German: Modernized Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. Jeremia 31:1 German: Luther (1912) Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. Jeremia 31:1 German: Textbibel (1899) Zu jener Zeit - ist der Spruch Jahwes - will ich allen Geschlechtern Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein. Geremia 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel tempo, dice l’Eterno, io sarò l’Iddio di tutte le famiglie d’Israele, ed esse saranno il mio popolo. Geremia 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo. YEREMIA 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada masa itu, demikianlah fiman Tuhan, Aku ini bagi segala suku bangsa Israel akan Allah, dan mereka itupun bagi-Ku akan umat. Ieremias 31:1 Latin: Vulgata Clementina In tempore illo, dicit Dominus, ero Deus universis cognationibus Israël, et ipsi erunt mihi in populum. Jeremiah 31:1 Maori I taua wa, e ai ta Ihowa, ka waiho ahau hei Atua mo nga hapu katoa o Iharaira, ko ratou hoki hei iwi maku. Jeremias 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk. Jeremías 31:1 Spanish: Reina Valera 1909 EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.Jeremías 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En aquel tiempo, dijo el SEÑOR, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo. Jeremias 31:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Eis que naquela época”, prevê o SENHOR, “serei o Deus de todas as famílias de Israel e eles serão o meu povo!” Jeremias 31:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo. Ieremia 31:1 Romanian: Cornilescu ,,În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.`` Иеремия 31:1 Russian: Synodal Translation (1876) В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом. Иеремия 31:1 Russian koi8r В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.[] Jeremia 31:1 Swedish (1917) På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk. Jeremiah 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa panahong yaon, sabi ng Panginoon, magiging Dios ako ng lahat na angkan ni Israel, at sila'y magiging aking bayan. เยเรมีย์ 31:1 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ในวาระนั้น เราจะเป็นพระเจ้าของบรรดาครอบครัวแห่งอิสราเอล และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา" Yeremya 31:1 Turkish ‹‹O zaman›› diyor RAB, ‹‹Bütün İsrail boylarının Tanrısı olacağım, onlar da benim halkım olacaklar.›› Gieâ-reâ-mi 31:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va phán: Trong lúc đó, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của hết thảy họ hàng Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ làm dân ta. |