King James BibleNow when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
Darby Bible TranslationAnd after I had given the writing of the purchase unto Baruch the son of Nerijah, I prayed unto Jehovah saying,
English Revised VersionNow after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,
World English BibleNow after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
Young's Literal Translation And I pray unto Jehovah -- after my giving the purchase-book unto Baruch son of Neriah -- saying, Jeremia 32:16 Albanian Pasi ia dorëzova aktin e blerjes Barukut, birit të Neriahut, iu luta Zotit, duke thënë: Dyr Ierymies 32:16 Bavarian Wie i d Urkunddn yn n Bäruch Neriesnsun göbn hiet, gabett i zo n Herrn: Еремия 32:16 Bulgarian А след като предадох записа за покупката на Варуха, Нириевия син, помолих се Господу, казвайки: 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说: 耶 利 米 書 32:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 將 買 契 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 以 後 , 便 禱 告 耶 和 華 說 : 耶 利 米 書 32:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 将 买 契 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 以 後 , 便 祷 告 耶 和 华 说 : Jeremiah 32:16 Croatian Bible Pošto kupovni ugovor predadoh Nerijinu sinu Baruhu, pomolih se Jahvi: Jermiáše 32:16 Czech BKR Potom modlil jsem se Hospodinu, když jsem dal ceduli té koupě Báruchovi synu Neriášovu, řka: Jeremias 32:16 Danish Efter at have overgivet Skødet til Baruk, Nerijas Søn, bad jeg saaledes til HERREN: Jeremia 32:16 Dutch Staten Vertaling Voorts, nadat ik den koopbrief aan Baruch, den zoon van Nerija, gegeven had, bad ik tot den HEERE, zeggende: Jeremiás 32:16 Hungarian: Karoli És könyörgék az Úrnak, miután odaadám a vétel felõl való levelet Báruknak, a Néria fiának, mondván: Jeremia 32:16 Esperanto Kaj, transdoninte la dokumentojn de acxeto al Baruhx, filo de Nerija, mi ekpregxis al la Eternulo, dirante: JEREMIA 32:16 Finnish: Bible (1776) Ja kun minä olin antanut Baarukille Nerian pojalle kauppakirjan, rukoilin minä Herraa ja sanoin: Jérémie 32:16 French: Darby Et apres avoir donne à Baruc, fils de Nerija, la lettre d'achat, je priai l'Eternel, disant: Jérémie 32:16 French: Louis Segond (1910) Après que j'eus remis le contrat d'acquisition à Baruc, fils de Nérija, j'adressai cette prière à l'Eternel: Jérémie 32:16 French: Martin (1744) Et après que j'eus donné à Baruc fils de Nerija le contrat d'acquisition, je fis requête à l'Eternel, en disant : Jeremia 32:16 German: Modernized Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach: Jeremia 32:16 German: Luther (1912) Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach: Jeremia 32:16 German: Textbibel (1899) Und nachdem ich Baruch, dem Sohne Nerijas, den Kaufbrief übergeben hatte, betete ich folgendermaßen zu Jahwe: Geremia 32:16 Italian: Riveduta Bible (1927) E dopo ch’io ebbi consegnato l’atto di compra a Baruc, figliuolo di Neria, pregai l’Eterno, dicendo: Geremia 32:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E dopo ch’ebbi data la scritta della compera a Baruc, figliuolo di Neria, io feci orazione al Signore, dicendo: YEREMIA 32:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hata, setelah sudah kuberikan surat pembelian itu kepada Barukh bin Neria, maka kupinta doa kepada Tuhan, sembahku: Ieremias 32:16 Latin: Vulgata Clementina Et oravi ad Dominum, postquam tradidi librum possessionis Baruch filio Neri, dicens : Jeremiah 32:16 Maori Na, i muri i taku hoatutanga i te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, ka inoi ahau ki a Ihowa, ka mea, Jeremias 32:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da jeg hadde overgitt kjøpebrevet til Baruk, Nerijas sønn, bad jeg til Herren og sa: Jeremías 32:16 Spanish: Reina Valera 1909 Y después que dí la carta de venta á Baruch hijo de Nerías, oré á Jehová, diciendo:Jeremías 32:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y después que di la carta de venta a Baruc hijo de Nerías, oré al SEÑOR, diciendo: Jeremias 32:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Depois de entregar a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei a Yahweh: Jeremias 32:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo: Ieremia 32:16 Romanian: Cornilescu Dupăce am dat zapisul de cumpărare lui Baruc, fiul lui Neriia, am făcut Domnului această rugăciune: Иеремия 32:16 Russian: Synodal Translation (1876) И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу: Иеремия 32:16 Russian koi8r И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:[] Jeremia 32:16 Swedish (1917) Och sedan jag hade givit köpebrevet åt Baruk, Nerias son, bad jag till HERREN och sade: Jeremiah 32:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkatapos nga na aking maibigay ang katibayan ng pagkabili kay Baruch na anak ni Nerias, dumalangin ako sa Panginoon, na aking sinabi, เยเรมีย์ 32:16 Thai: from KJV หลังจากที่ข้าพระองค์มอบโฉนดการซื้อให้แก่บารุคบุตรชายเนริยาห์แล้ว ข้าพระองค์ได้อธษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า Yeremya 32:16 Turkish ‹‹Tarlanın satış belgesini Neriya oğlu Baruka verdikten sonra RABbe şöyle yakardım: Gieâ-reâ-mi 32:16 Vietnamese (1934) Khi tôi đã trao tờ khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, thì tôi cầu nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng: |