Jeremiah 32:16
King James Bible
Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

Darby Bible Translation
And after I had given the writing of the purchase unto Baruch the son of Nerijah, I prayed unto Jehovah saying,

English Revised Version
Now after I had delivered the deed of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

World English Bible
Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,

Young's Literal Translation
And I pray unto Jehovah -- after my giving the purchase-book unto Baruch son of Neriah -- saying,

Jeremia 32:16 Albanian
Pasi ia dorëzova aktin e blerjes Barukut, birit të Neriahut, iu luta Zotit, duke thënë:

Dyr Ierymies 32:16 Bavarian
Wie i d Urkunddn yn n Bäruch Neriesnsun göbn hiet, gabett i zo n Herrn:

Еремия 32:16 Bulgarian
А след като предадох записа за покупката на Варуха, Нириевия син, помолих се Господу, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我將買契交給尼利亞的兒子巴錄以後,便禱告耶和華說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说:

耶 利 米 書 32:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 將 買 契 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 以 後 , 便 禱 告 耶 和 華 說 :

耶 利 米 書 32:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 将 买 契 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 以 後 , 便 祷 告 耶 和 华 说 :

Jeremiah 32:16 Croatian Bible
Pošto kupovni ugovor predadoh Nerijinu sinu Baruhu, pomolih se Jahvi:

Jermiáše 32:16 Czech BKR
Potom modlil jsem se Hospodinu, když jsem dal ceduli té koupě Báruchovi synu Neriášovu, řka:

Jeremias 32:16 Danish
Efter at have overgivet Skødet til Baruk, Nerijas Søn, bad jeg saaledes til HERREN:

Jeremia 32:16 Dutch Staten Vertaling
Voorts, nadat ik den koopbrief aan Baruch, den zoon van Nerija, gegeven had, bad ik tot den HEERE, zeggende:

Jeremiás 32:16 Hungarian: Karoli
És könyörgék az Úrnak, miután odaadám a vétel felõl való levelet Báruknak, a Néria fiának, mondván:

Jeremia 32:16 Esperanto
Kaj, transdoninte la dokumentojn de acxeto al Baruhx, filo de Nerija, mi ekpregxis al la Eternulo, dirante:

JEREMIA 32:16 Finnish: Bible (1776)
Ja kun minä olin antanut Baarukille Nerian pojalle kauppakirjan, rukoilin minä Herraa ja sanoin:

Westminster Leningrad Codex
וָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־בָּר֥וּךְ בֶּן־נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ואתפלל אל־יהוה אחרי תתי את־ספר המקנה אל־ברוך בן־נריה לאמר׃

Jérémie 32:16 French: Darby
Et apres avoir donne à Baruc, fils de Nerija, la lettre d'achat, je priai l'Eternel, disant:

Jérémie 32:16 French: Louis Segond (1910)
Après que j'eus remis le contrat d'acquisition à Baruc, fils de Nérija, j'adressai cette prière à l'Eternel:

Jérémie 32:16 French: Martin (1744)
Et après que j'eus donné à Baruc fils de Nerija le contrat d'acquisition, je fis requête à l'Eternel, en disant :

Jeremia 32:16 German: Modernized
Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach:

Jeremia 32:16 German: Luther (1912)
Und da ich den Kaufbrief hatte Baruch, dem Sohn Nerias, gegeben, betete ich zum HERRN und sprach:

Jeremia 32:16 German: Textbibel (1899)
Und nachdem ich Baruch, dem Sohne Nerijas, den Kaufbrief übergeben hatte, betete ich folgendermaßen zu Jahwe:

Geremia 32:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dopo ch’io ebbi consegnato l’atto di compra a Baruc, figliuolo di Neria, pregai l’Eterno, dicendo:

Geremia 32:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo ch’ebbi data la scritta della compera a Baruc, figliuolo di Neria, io feci orazione al Signore, dicendo:

YEREMIA 32:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, setelah sudah kuberikan surat pembelian itu kepada Barukh bin Neria, maka kupinta doa kepada Tuhan, sembahku:

Ieremias 32:16 Latin: Vulgata Clementina
Et oravi ad Dominum, postquam tradidi librum possessionis Baruch filio Neri, dicens :

Jeremiah 32:16 Maori
Na, i muri i taku hoatutanga i te pukapuka o te hoko ki a Paruku tama a Neria, ka inoi ahau ki a Ihowa, ka mea,

Jeremias 32:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da jeg hadde overgitt kjøpebrevet til Baruk, Nerijas sønn, bad jeg til Herren og sa:

Jeremías 32:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y después que dí la carta de venta á Baruch hijo de Nerías, oré á Jehová, diciendo:

Jeremías 32:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y después que di la carta de venta a Baruc hijo de Nerías, oré al SEÑOR, diciendo:

Jeremias 32:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois de entregar a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei a Yahweh:

Jeremias 32:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:   

Ieremia 32:16 Romanian: Cornilescu
Dupăce am dat zapisul de cumpărare lui Baruc, fiul lui Neriia, am făcut Domnului această rugăciune:

Иеремия 32:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:

Иеремия 32:16 Russian koi8r
И, передав купчую запись Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу:[]

Jeremia 32:16 Swedish (1917)
Och sedan jag hade givit köpebrevet åt Baruk, Nerias son, bad jag till HERREN och sade:

Jeremiah 32:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagkatapos nga na aking maibigay ang katibayan ng pagkabili kay Baruch na anak ni Nerias, dumalangin ako sa Panginoon, na aking sinabi,

เยเรมีย์ 32:16 Thai: from KJV
หลังจากที่ข้าพระองค์มอบโฉนดการซื้อให้แก่บารุคบุตรชายเนริยาห์แล้ว ข้าพระองค์ได้อธษฐานต่อพระเยโฮวาห์ว่า

Yeremya 32:16 Turkish
‹‹Tarlanın satış belgesini Neriya oğlu Baruka verdikten sonra RABbe şöyle yakardım:

Gieâ-reâ-mi 32:16 Vietnamese (1934)
Khi tôi đã trao tờ khế mua cho Ba-rúc, con trai Nê-ri-gia, thì tôi cầu nguyện cùng Ðức Giê-hô-va rằng:

Jeremiah 32:15
Top of Page
Top of Page