Jeremiah 32:25
King James Bible
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

Darby Bible Translation
And thou, Lord Jehovah, thou hast said unto me, Buy for thyself the field for money, and take witnesses; -- and the city is given into the hand of the Chaldeans.

English Revised Version
And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.

World English Bible
You have said to me, Lord Yahweh, Buy the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.

Young's Literal Translation
Yet Thou hast said unto me, O Lord Jehovah, Buy for thee the field with money, and cause witnesses to testify -- and the city hath been given into the hand of the Chaldeans!'

Jeremia 32:25 Albanian
Megjithatë o Zot, o Zot, ti më ke thënë: "Bli me para fushën dhe thirr dëshmitarët, ndërsa qyteti është dhënë në dorë të Kaldeasve"".

Dyr Ierymies 32:25 Bavarian
Und trotzdem, mein Herr und Got, saist du zo mir, i solleb unter Zeugn dönn ainn Acker kaauffen; ietz, wo d Stat yn de Kaldauer preisgöbn ist!"

Еремия 32:25 Bulgarian
А въпреки това, Господи Боже, Ти ми рече: Купи си нивата с пари, и повикай свидетели; при все че градът е предаден в ръката на халдейците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華啊,你對我說『要用銀子為自己買那塊地,又請見證人』,其實這城已交在迦勒底人的手中了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华啊,你对我说‘要用银子为自己买那块地,又请见证人’,其实这城已交在迦勒底人的手中了。”

耶 利 米 書 32:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 啊 , 你 對 我 說 : 要 用 銀 子 為 自 己 買 那 塊 地 , 又 請 見 證 人 。 其 實 這 城 已 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 了 。

耶 利 米 書 32:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 啊 , 你 对 我 说 : 要 用 银 子 为 自 己 买 那 块 地 , 又 请 见 证 人 。 其 实 这 城 已 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 了 。

Jeremiah 32:25 Croatian Bible
A ti mi, Jahve Gospode moj, reče: 'Kupi novcem njivu i pozovi svjedoke', a grad je već predan u ruke Kaldejcima!

Jermiáše 32:25 Czech BKR
Ty pak pravíš mi, Panovníče Hospodine: Zjednej sobě dvůr tento za peníze, a osvědč to svědky, ano již město toto dáno jest v ruku Kaldejských.

Jeremias 32:25 Danish
Og skønt Byen er givet i Kaldæernes Haand, siger du til mig, Herre, HERRE: »Køb dig Marken for Penge og tag Vidner derpaa!«

Jeremia 32:25 Dutch Staten Vertaling
Evenwel hebt Gij tot mij gezegd, Heere HEERE! koop u dat veld voor geld, en doe het getuigen betuigen; daar de stad in der Chaldeen hand gegeven is.

Jeremiás 32:25 Hungarian: Karoli
És mégis azt mondottad, Uram Isten, nékem: Végy magadnak mezõt pénzen, és legyenek tanúid felõle, holott a város a Káldeusok kezébe adatik.

Jeremia 32:25 Esperanto
Kaj Vi, Sinjoro, ho Eternulo, diris al mi:Acxetu al vi la kampon pro mono, kaj starigu atestantojn; dume la urbo estas transdonata en la manojn de la HXaldeoj.

JEREMIA 32:25 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä Herra, Herra, sanoit minulle: osta sinulles pelto rahalla, ja ota todistukset, vaikka kaupunki pitää annettaman joutuu Kkaldealaisten käsiin.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואתה אמרת אלי אדני יהוה קנה־לך השדה בכסף והעד עדים והעיר נתנה ביד הכשדים׃

Jérémie 32:25 French: Darby
Et toi, Seigneur Eternel! tu m'as dit: Achete-toi le champ à prix d'argent, et fais-le attester par des temoins;... et la ville est livree en la main des Chaldeens!

Jérémie 32:25 French: Louis Segond (1910)
Néanmoins, Seigneur Eternel, tu m'as dit: Achète un champ pour de l'argent, prends des témoins... Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens!

Jérémie 32:25 French: Martin (1744)
Et cependant, Seigneur Eternel! tu m'as dit : achète-toi ce champ à prix d'argent, et prends-en des témoins, quoique la ville soit livrée en la main des Caldéens.

Jeremia 32:25 German: Modernized
und du, HERR HERR, sprichst zu mir: Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu, so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird?

Jeremia 32:25 German: Luther (1912)
und du sprichst zu mir, HERR HERR: "Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu", so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird.

Jeremia 32:25 German: Textbibel (1899)
Und doch sprachst du, Herr Jahwe, zu mir: Kaufe dir den Acker für Geld und nimm Zeugen hinzu! - während doch die Stadt der Gewalt der Chaldäer überliefert ist.

Geremia 32:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, o Signore, o Eterno, tu m’hai detto: Còmprati con danaro il campo, e chiama de’ testimoni… e la città è data in man de’ Caldei".

Geremia 32:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure, o Signore Iddio, tu mi hai detto: Comperati quel campo per danari, e prendine testimoni; avvegnachè la città sia data in man de’ Caldei.

YEREMIA 32:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah demikian, maka Engkau juga sudah berfirman kepadaku, ya Tuhan Hua! belilah bendang itu akan dirimu dengan harganya dan ambillah olehmu akan saksi atasnya; maka dalam pada itupun negeri ini diserahkan juga kepada tangan orang Kasdim!

Ieremias 32:25 Latin: Vulgata Clementina
Et tu dicis mihi, Domine Deus : Eme agrum argento, et adhibe testes, cum urbs data sit in manus Chaldæorum ?

Jeremiah 32:25 Maori
Heoi kua mea mai na koe, e te Ariki, e Ihowa, ki ahau, Hokona te mara mau ki te moni, whakaturia ano nga kaititiro; kahore ia, kua tukua te pa ki te ringa o nga Karari.

Jeremias 32:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og allikevel, enda byen er gitt i kaldeernes hånd, har du, Herre, Herre, sagt til mig: Kjøp marken for penger og ta vidner på det!

Jeremías 32:25 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Señor Jehová! ¿y me has tú dicho: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; bien que la ciudad sea entregada en manos de los Caldeos?

Jeremías 32:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú Señor DIOS me dijiste a mí: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; y la ciudad es entregada en manos de los caldeos.

Jeremias 32:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, tu me ordenaste, ó Eterno Deus: ‘Compra para ti mesmo o terreno que te indiquei e convoca testemunhas, embora a cidade já esteja sendo tomada pelos babilônios!’

Jeremias 32:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:   

Ieremia 32:25 Romanian: Cornilescu
Şi totuş, Doamne, Dumnezeule, Tu mi-ai zis: ,Cumpără-ţi un ogor cu argint, şi pune şi martori!`... cînd totuş cetatea este dată în mînile Haldeilor!``

Иеремия 32:25 Russian: Synodal Translation (1876)
А Ты, Господи Боже, сказал мне: „купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев".

Иеремия 32:25 Russian koi8r
А Ты, Господи Боже, сказал мне: `купи себе поле за серебро и пригласи свидетелей, тогда как город отдается в руки Халдеев`.[]

Jeremia 32:25 Swedish (1917)
Och likväl, fastän staden är given i kaldéernas hand, sade du, Herre HERRE, till mig: 'Köp du åkern för penningar, och tag vittnen därpå'!»

Jeremiah 32:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong sinabi sa akin, Oh Panginoong Dios, iyong bilhin ng salapi ang parang, at ikaw ay tumawag ng mga saksi; yamang ang bayan ay ibinibigay sa kamay ng mga Caldeo.

เยเรมีย์ 32:25 Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า พระองค์ยังตรัสแก่ข้าพระองค์ว่า "จงเอาเงินซื้อนาและหาพยานเสีย" แม้ว่าเมืองนั้นจะถูกมอบไว้ในมือของคนเคลเดีย'"

Yeremya 32:25 Turkish
Yine de, Egemen RAB, kent Kildanilere teslim edileceği halde sen bana, ‹Tarlayı çağırdığın tanıklar önünde gümüşle satın al› dedin.››

Gieâ-reâ-mi 32:25 Vietnamese (1934)
Hỡi Chúa Giê-hô-va, Ngài đã phán cùng tôi rằng: Hãy dùng giá bạc mua ruộng nầy, và mời những người làm chứng. Mà kìa, thành đã nộp trong tay người Canh-đê!

Jeremiah 32:24
Top of Page
Top of Page