Jeremiah 49:11
King James Bible
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Darby Bible Translation
Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

English Revised Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

World English Bible
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

Young's Literal Translation
Leave thine orphans -- I do keep alive, And thy widows -- on Me trust ye,

Jeremia 49:11 Albanian
Lëri jetimët e tu, unë do t'i ruaj të gjallë në jetë dhe gratë e tua të veja le të kenë besim tek unë".

Dyr Ierymies 49:11 Bavarian
"Also, i kümmert mi um deine Waisn; deine Witibn seind bei mir guet aufghöbt."

Еремия 49:11 Bulgarian
Остави сирачетата си; Аз ще ги запазя живи; И вдовиците ти нека уповават на Мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你撇下孤兒,我必保全他們的命,你的寡婦可以倚靠我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”

耶 利 米 書 49:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 撇 下 孤 兒 , 我 必 保 全 他 們 的 命 ; 你 的 寡 婦 可 以 倚 靠 我 。

耶 利 米 書 49:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 撇 下 孤 儿 , 我 必 保 全 他 们 的 命 ; 你 的 寡 妇 可 以 倚 靠 我 。

Jeremiah 49:11 Croatian Bible
'Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!'

Jermiáše 49:11 Czech BKR
Zanech sirotků svých, já živiti je budu, a vdov svých mně se dověřte.

Jeremias 49:11 Danish
Lad mig om dine faderløse, jeg holder dem i Live, dine Enker kan stole paa mig.

Jeremia 49:11 Dutch Staten Vertaling
Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.

Jeremiás 49:11 Hungarian: Karoli
Hagyd el a te árváidat, én eltartom özvegyeidet is; bennem vessék reménységüket.

Jeremia 49:11 Esperanto
Restigu viajn orfojn, Mi konservos ilian vivon; kaj viaj vidvinoj fidu Min.

JEREMIA 49:11 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin niiden, jotka jäävät orvoistas, tahdon minä suoda elää; ja sinun leskeis pitää minuun luottaman.

Westminster Leningrad Codex
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנתיך עלי תבטחו׃ ס

Jérémie 49:11 French: Darby
Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.

Jérémie 49:11 French: Louis Segond (1910)
Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!

Jérémie 49:11 French: Martin (1744)
Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s'assurent sur moi.

Jeremia 49:11 German: Modernized
Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

Jeremia 49:11 German: Luther (1912)
Doch was Übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

Jeremia 49:11 German: Textbibel (1899)
Laß nur deine Waisen, - ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!

Geremia 49:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!

Geremia 49:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lascia i tuoi orfani, io li nudrirò; e confidinsi le tue vedove in me.

YEREMIA 49:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tinggalkanlah akan segala anakmu piatu, maka Aku kelak menghidupi dia; biarlah segala jandamu perempuan harap pada-Ku.

Ieremias 49:11 Latin: Vulgata Clementina
Relinque pupillos tuos : ego faciam eos vivere : et viduæ tuæ in me sperabunt.

Jeremiah 49:11 Maori
Waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau.

Jeremias 49:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forlat dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.

Jeremías 49:11 Spanish: Reina Valera 1909
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.

Jeremías 49:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.

Jeremias 49:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
‘Deixa os teus órfãos, Eu mesmo cuidarei deles e protegerei suas vidas; e as tuas viúvas confiem na minha pessoa!’”

Jeremias 49:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.   

Ieremia 49:11 Romanian: Cornilescu
Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţinea în viaţă, şi văduvele tale să se încreadă în Mine!``

Иеремия 49:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.

Иеремия 49:11 Russian koi8r
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.[]

Jeremia 49:11 Swedish (1917)
Bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.

Jeremiah 49:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iwan mo ang iyong mga ulilang anak, aking iingatan silang buhay: at magsitiwala sa akin ang iyong mga babaing bao.

เยเรมีย์ 49:11 Thai: from KJV
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด"

Yeremya 49:11 Turkish
Öksüz çocuklarını bırak,
Ben yaşatırım onları.
Dul kadınların da bana güvensinler.››

Gieâ-reâ-mi 49:11 Vietnamese (1934)
Hãy bỏ những kẻ mồ côi của ngươi; chính ta sẽ giữ mạng sống chúng nó; các kẻ góa bụa của ngươi khá trông cậy ta!

Jeremiah 49:10
Top of Page
Top of Page