Jeremiah 49:38
King James Bible
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence the king and the princes, saith the LORD.

Darby Bible Translation
And I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith Jehovah.

English Revised Version
and I will set my throne in Elam, and will destroy from thence king and princes, saith the LORD.

World English Bible
and I will set my throne in Elam, and will destroy from there king and princes, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And I have set My throne in Elam, And I have destroyed thence King and princes -- an affirmation of Jehovah.

Jeremia 49:38 Albanian
Do ta vendos pastaj fronin tim në Elam dhe do të bëj që të zhduken mbretërit dhe princat", thotë Zoti.

Dyr Ierymies 49:38 Bavarian
I stöll meinn Richterstuel in Elham auf und laaß önn Künig zamt de Höfling umbringen, spricht dyr Trechtein.

Еремия 49:38 Bulgarian
И като представя престола Си в Елам Ще изтребя от там Цар и първенци, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要在以攔設立我的寶座,從那裡除滅君王和首領。這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要在以拦设立我的宝座,从那里除灭君王和首领。这是耶和华说的。

耶 利 米 書 49:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 在 以 攔 設 立 我 的 寶 座 , 從 那 裡 除 滅 君 王 和 首 領 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 49:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 在 以 拦 设 立 我 的 宝 座 , 从 那 里 除 灭 君 王 和 首 领 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 49:38 Croatian Bible
I postavit ću u Elamu prijesto svoj i zatrt ću ondje kralja i sve knezove - riječ je Jahvina.

Jermiáše 49:38 Czech BKR
I postavím stolici svou mezi Elamitskými, a vypléním odtud krále i knížata, praví Hospodin.

Jeremias 49:38 Danish
Jeg rejser min Trone i Elam og tilintetgør der baade Konge og Fyrster, lyder det fra HERREN.

Jeremia 49:38 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal Mijn troon in Elam stellen; en zal den koning en de vorsten van daar vernielen, spreekt de HEERE;

Jeremiás 49:38 Hungarian: Karoli
És az én székemet Elámba helyezem, és kivesztem onnét a királyt és a fejedelmeket, azt mondja az Úr:

Jeremia 49:38 Esperanto
Kaj Mi starigos Mian tronon en Elam, kaj Mi pereigos tie la regxon kaj la eminentulojn, diras la Eternulo.

JEREMIA 49:38 Finnish: Bible (1776)
Minun istuimeni panen minä Elamiin, ja hävitän sieltä sekä kuninkaan että ruhtinaat, sanoo Herra.

Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֥י כִסְאִ֖י בְּעֵילָ֑ם וְהַאֲבַדְתִּ֥י מִשָּׁ֛ם מֶ֥לֶךְ וְשָׂרִ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ושמתי כסאי בעילם והאבדתי משם מלך ושרים נאם־יהוה׃

Jérémie 49:38 French: Darby
Et je mettrai mon trone en Elam, et j'en ferai perir le roi et les princes, dit l'Eternel.

Jérémie 49:38 French: Louis Segond (1910)
Je placerai mon trône dans Elam, Et j'en détruirai le roi et les chefs, Dit l'Eternel.

Jérémie 49:38 French: Martin (1744)
Et je mettrai mon trône en Hélam, et j'en détruirai les Rois et les principaux, dit l'Eternel.

Jeremia 49:38 German: Modernized
Meinen Stuhl will ich in Elam setzen und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.

Jeremia 49:38 German: Luther (1912)
Meinen Stuhl will ich in Elam aufrichten und will beide, den König und die Fürsten, daselbst umbringen, spricht der HERR.

Jeremia 49:38 German: Textbibel (1899)
Ich will meinen Richterstuhl in Elam aufstellen und von dort Könige und Oberste hinwegtilgen, ist der Spruch Jahwes.

Geremia 49:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire i re ed i capi, dice l’Eterno.

Geremia 49:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E metterò il mio trono in Elam, e ne farò perire re e principi, dice il Signore.

YEREMIA 49:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku akan menaruh arasy-Ku di Elam, dan menumpas dari sana akan raja dan segala penghulu, demikianlah firman Tuhan!

Ieremias 49:38 Latin: Vulgata Clementina
Et ponam solium meum in Ælam, et perdam inde reges et principes, ait Dominus.

Jeremiah 49:38 Maori
Na ka whakaturia e ahau toku torona ki Erama, a ka whakakahoretia atu to reira kingi, ratou ko nga rangatira, e ai ta Ihowa.

Jeremias 49:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil sette min trone i Elam, og jeg vil utrydde konge og høvdinger der, sier Herren.

Jeremías 49:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y pondré mi silla en Elam, y destruiré de allí rey y príncipe, dice Jehová.

Jeremías 49:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pondré mi trono en Elam, y perderé de allí rey y príncipes, dijo el SEÑOR.

Jeremias 49:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e todos os seus príncipes!” afirma o SENHOR.

Jeremias 49:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.   

Ieremia 49:38 Romanian: Cornilescu
Îmi voi aşeza scaunul de domnie în Elam, şi -i voi nimici împăratul şi căpeteniile, zice Domnul.``

Иеремия 49:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.

Иеремия 49:38 Russian koi8r
И поставлю престол Мой в Еламе, и истреблю там царя и князей, говорит Господь.[]

Jeremia 49:38 Swedish (1917)
Och jag skall sätta upp min tron i Elam och förgöra där både konung och furstar, säger HERREN.

Jeremiah 49:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ilalagay ang aking luklukan sa Elam, at aking lilipulin mula roon ang hari at mga prinsipe, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 49:38 Thai: from KJV
และเราจะตั้งพระที่นั่งของเราในเอลาม และจะทำลายกษัตริย์และบรรดาเจ้านายของเขาทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้

Yeremya 49:38 Turkish
Elamda tahtımı kuracak,
Elam Kralıyla önderlerini
Yok edeceğim›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 49:38 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đặt ngai ta trong Ê-lam; vua và các quan trưởng nó, ta sẽ diệt đi.

Jeremiah 49:37
Top of Page
Top of Page