King James BibleSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
Darby Bible TranslationSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
English Revised VersionSlay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation.
World English BibleKill all her bulls; let them go down to the slaughter: woe to them! for their day is come, the time of their visitation.
Young's Literal Translation Slay all her kine, they go down to slaughter, Woe is on them, for come hath their day, The time of their inspection. Jeremia 50:27 Albanian Vritni të gjithë demat e saj, le të zbresin në kasaphanë. Mjerë ata, sepse erdhi dita e tyre, dita e ndëshkimit të tyre. Dyr Ierymies 50:27 Bavarian Dyrschlagtß iem seine hoohen Vicher; putztß is durchhin! Wee ien, denn ietz werd mit ien abgraitt! Еремия 50:27 Bulgarian Изколете всичките му телци; Нека слязат на клане; Горко им! Защото дойде денят им, Времето за наказанието им. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 要殺她的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了!因為追討他們的日子已經來到。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 要杀她的一切牛犊,使他们下去遭遇杀戮。他们有祸了!因为追讨他们的日子已经来到。 耶 利 米 書 50:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 殺 他 的 一 切 牛 犢 , 使 他 們 下 去 遭 遇 殺 戮 。 他 們 有 禍 了 , 因 為 追 討 他 們 的 日 子 已 經 來 到 。 耶 利 米 書 50:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 杀 他 的 一 切 牛 犊 , 使 他 们 下 去 遭 遇 杀 戮 。 他 们 有 祸 了 , 因 为 追 讨 他 们 的 日 子 已 经 来 到 。 Jeremiah 50:27 Croatian Bible Pokoljite svu junad njegovu, u klaonicu neka siđu! Jao njima, došao je njihov dan, vrijeme kazne njihove! Jermiáše 50:27 Czech BKR Zbíte mečem všecky volky její, nechť sstoupí k zabití; běda jim, když přijde den jejich, čas navštívení jejich. Jeremias 50:27 Danish ødelæg alle dets Okser, før dem ned til Slagtning! Ve dem, deres Dag er kommet, Hjemsøgelsens Tid. Jeremia 50:27 Dutch Staten Vertaling Doodt met het zwaard al haar varren, laat ze afgaan ter slachting; wee over hen, want hun dag is gekomen, de tijd hunner bezoeking! Jeremiás 50:27 Hungarian: Karoli Döfjétek le minden tulkát, le velök a vágóhídra! Oh jaj nékik; mert eljött az õ napjok, az õ megfenyíttetésök ideje! Jeremia 50:27 Esperanto Dishaku per glavo cxiujn gxiajn bovojn; ili estu bucxataj. Ve al ili! cxar venis ilia tago, la tempo de ilia puno. JEREMIA 50:27 Finnish: Bible (1776) Surettakaat kaikki hänen mullinsa, viekäät häntä alas teurastettaa; voi heitä! sillä päivä on tullut, heidän etsikkonsa aika. Jérémie 50:27 French: Darby Tuez tous ses taureaux; qu'ils descendent à la tuerie. Malheur à eux! car leur jour est venu, le temps de leur visitation. Jérémie 50:27 French: Louis Segond (1910) Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment. Jérémie 50:27 French: Martin (1744) Coupez la gorge à tous ses veaux, et qu'ils descendent à la tuerie; malheur à eux! car le jour est venu, le temps de leur visitation. Jeremia 50:27 German: Modernized Erwürget alle ihre Rinder, führet sie hinab zur Schlachtbank! Wehe ihnen! Denn der Tag ist kommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. Jeremia 50:27 German: Luther (1912) Erwürgt alle ihre Rinder, führt sie hinab zu Schlachtbank! Weh ihnen! denn der Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung. Jeremia 50:27 German: Textbibel (1899) Stecht alle seine Farren nieder, - zur Schlachtung sollen sie niedersinken! Wehe ihnen, denn ihr Tag ist gekommen, die Zeit ihrer Heimsuchung! Geremia 50:27 Italian: Riveduta Bible (1927) Uccidete tutti i suoi tori, fateli scendere al macello! Guai a loro! poiché il loro giorno è giunto, il giorno della loro visitazione. Geremia 50:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ammazzate con la spada tutti i suoi giovenchi, scendano al macello; guai a loro! perciocchè il giorno loro è venuto, il tempo della lor visitazione. YEREMIA 50:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bunuhlah olehmu dengan pedang akan segala lembu mudanya, bawalah turun akan dia kepada pembantaian; wai bagi mereka itu, karena sudah sampai harinya dan masa balasannya. Ieremias 50:27 Latin: Vulgata Clementina Dissipate universos fortes ejus, descendant in occisionem : væ eis, quia venit dies eorum, tempus visitationis eorum ! Jeremiah 50:27 Maori Patua ana puru katoa; tukua ratou kia haere ki raro ki te patunga: aue, te mate mo ratou! kua tae mai hoki to ratou ra, te wa e whiua ai ratou. Jeremias 50:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Drep alle dets okser*, la dem stige ned for å slaktes! Ve over dem! For deres dag er kommet, deres hjemsøkelses tid. Jeremías 50:27 Spanish: Reina Valera 1909 Matad todos sus novillos; vayan al matadero: ¡ay de ellos! que venido es su día, el tiempo de su visitación.Jeremías 50:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Matad todos sus novillos; vayan al matadero. ¡Ay de ellos! Que venido es su día, el tiempo de su visitación. Jeremias 50:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Exterminai todos os seus jovens guerreiros, como se fossem novilhos que descem ao matadouro! Ai deles! Porquanto chegou o seu Dia: o momento preciso de serem castigados. Jeremias 50:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Matai a todos os seus novilhos, desçam ao degoladouro; ai deles! porque é chegado o seu dia, o tempo da sua punição. Ieremia 50:27 Romanian: Cornilescu Ucideţi -i toţi taurii şi junghiaţi -i! Vai de ei! Căci le -a venit ziua, vremea pedepsirii lor! Иеремия 50:27 Russian: Synodal Translation (1876) Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их. Иеремия 50:27 Russian koi8r Убивайте всех волов ее, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришел день их, время посещения их.[] Jeremia 50:27 Swedish (1917) Nedgören alla dess tjurar, fören dem ned till att slaktas. Ve dem, ty deras dag har kommit, deras hemsökelses tid! Jeremiah 50:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inyong patayin ang lahat niyang mga toro; pababain sila sa patayan: sa aba nila! sapagka't ang kanilang araw ay dumating, ang araw ng pagdalaw sa kanila. เยเรมีย์ 50:27 Thai: from KJV จงฆ่าวัวผู้ของเธอให้หมด ให้มันทั้งหลายลงไปยังการฆ่า วิบัติแก่มันทั้งหลาย เพราะวันเวลาของมันมาถึงแล้ว คือเวลาแห่งการลงโทษมัน Yeremya 50:27 Turkish Genç boğalarını öldürün, Kesime gitsinler! Vay başlarına! Çünkü onların günü, Cezalandırılma zamanı geldi. Gieâ-reâ-mi 50:27 Vietnamese (1934) Hãy giết mọi bò đực nó, đem xuống hàng thịt! Kiên nhẫn cho chúng nó, vì ngày chúng nó đã đến, ấy là kỳ thăm phạt chúng nó! |