Jeremiah 51:19
King James Bible
The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

Darby Bible Translation
The portion of Jacob is not like them; for it is he that hath formed all things: and [Israel] is the rod of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.

English Revised Version
The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: the LORD of hosts is his name.

World English Bible
The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and [Israel] is the tribe of his inheritance: Yahweh of Armies is his name.

Young's Literal Translation
Not like these is the portion of Jacob, For He is former of all things, And Israel is the rod of His inheritance, Jehovah of Hosts is His name.

Jeremia 51:19 Albanian
Trashëgimia e Jakobit nuk është si ata, sepse ai ka sajuar tërë gjërat, dhe Izraeli është fisi i trashëgimisë së tij. Emri i tij është Zoti i ushtrive.

Dyr Ierymies 51:19 Bavarian
Anders ist s mit n Jaaggenngot. Der ist dyr Bschaffer von alln, was s geit; und Isryheel ist sein Uedl. Hörerherr haisst yr.

Еремия 51:19 Bulgarian
[Онзи Който е] делът на Якова не е като тях, Защото Той е Създател на всичко, И [Израил] е племето, което е наследството Му; Господ на Силите е името Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各的份不像這些,因他是造做萬有的主,以色列也是他產業的支派,萬軍之耶和華是他的名。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各的份不像这些,因他是造做万有的主,以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。

耶 利 米 書 51:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 的 分 不 像 這 些 , 因 他 是 造 作 萬 有 的 主 ; 以 色 列 也 是 他 產 業 的 支 派 。 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。

耶 利 米 書 51:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 的 分 不 像 这 些 , 因 他 是 造 作 万 有 的 主 ; 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 。 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。

Jeremiah 51:19 Croatian Bible
'Jakovljev dio' nije kao oni: jer on je sve stvorio, Izrael pleme je baštine njegove. Jahve nad Vojskama ime je njegovo.

Jermiáše 51:19 Czech BKR
Neníť jim podobný díl Jákobův; nebo on jest stvořitelem všeho, a částka dědictví jeho, Hospodin zástupů jest jméno jeho.

Jeremias 51:19 Danish
Jakobs Arvelod er ikke som de; thi han, der har skabt alt, er dets Arvelod; Hærskarers HERRE er hans Navn.

Jeremia 51:19 Dutch Staten Vertaling
Jakobs deel is niet gelijk die; want Hij is de Formeerder van alles, en Israel is de roede Zijner erfenis; HEERE der heirscharen is Zijn Naam.

Jeremiás 51:19 Hungarian: Karoli
Nem ilyen a Jákób osztályrésze mert mindennek teremtõje és az õ örökségének pálczája, Seregek Ura az õ neve!

Jeremia 51:19 Esperanto
Ne simila al ili estas Tiu, kiun havas Jakob; cxar Li estas la kreinto de cxio, kaj Izrael estas la gento de Lia heredo; Eternulo Cebaot estas Lia nomo.

JEREMIA 51:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jakobin osa ei ole senkaltainen, vaan hän on se, joka kaikki luonut on, (Israel on) hänen perimisensä valtikka: Herra Zebaot on hänen nimensä.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗וב כִּֽי־יֹוצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָתֹ֑ו יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹֽו׃ ס

WLC (Consonants Only)
לא־כאלה חלק יעקוב כי־יוצר הכל הוא ושבט נחלתו יהוה צבאות שמו׃ ס

Jérémie 51:19 French: Darby
La portion de Jacob n'est pas comme elles; car c'est Celui qui a tout forme, et Israel est la verge de son heritage: son nom est l'Eternel des armees.

Jérémie 51:19 French: Louis Segond (1910)
Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; Car c'est lui qui a tout formé, Et Israël est la tribu de son héritage. L'Eternel des armées est son nom.

Jérémie 51:19 French: Martin (1744)
La portion de Jacob n'est point comme ces choses-là; car c'est celui qui a tout formé, et il est le lot de son héritage; son Nom est l'Eternel des armées.

Jeremia 51:19 German: Modernized
Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist, sondern der alle Dinge schafft, der ist's; und Israel ist die Rute seines Erbes. Er heißt HERR Zebaoth.

Jeremia 51:19 German: Luther (1912)
Aber also ist der nicht, der Jakobs Schatz ist; sondern der alle Dinge schafft, der ist's, und Israel ist sein Erbteil. Er heißt HERR Zebaoth.

Jeremia 51:19 German: Textbibel (1899)
Aber nicht gleicht diesen Jakobs Anteil, sondern der Schöpfer des Alls ist er, und Israel ist sein Eigentumsstamm, - Jahwe der Heerscharen ist sein Name!

Geremia 51:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
A loro non somiglia Colui ch’è la parte di Giacobbe; perché Egli è quel che ha formato tutte le cose, e Israele è la tribù della sua eredità. Il suo nome è l’Eterno degli eserciti.

Geremia 51:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che è la parte di Giacobbe non è come queste cose; perciocchè egli è il formator d’ogni cosa, ed esso è la tribù della sua eredità; il Nome suo è: Il Signor degli eserciti.

YEREMIA 51:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bukannya begitu Ia yang menjadi bahagian Yakub, karena Ialah Khalik semesta sekalian, dan tongkat pusaka Yakub, yang bernama Tuhan serwa sekalian alam.

Ieremias 51:19 Latin: Vulgata Clementina
Non sicut hæc, pars Jacob, quia qui fecit omnia ipse est : et Israël sceptrum hæreditatis ejus : Dominus exercituum nomen ejus.

Jeremiah 51:19 Maori
Kahore e rite ki era te wahi i a Hakopa: ko ia hoki te kaiwhakaahua o nga mea katoa; a ko Iharaira te iwi o tona kainga tupu: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

Jeremias 51:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ikke er han som er Jakobs del, lik dem; for han er den som har skapt alle ting og den ætt som er hans arv; Herren, hærskarenes Gud, er hans navn.

Jeremías 51:19 Spanish: Reina Valera 1909
No es como ellos la parte de Jacob: porque él es el Formador de todo; é Israel es la vara de su heredad: Jehová de los ejércitos es su nombre.

Jeremías 51:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No es como ellos la parte de Jacob; porque él es el Formador de todo; e Israel es la vara de su heredad, el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre.

Jeremias 51:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não é semelhante a estas aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o criador de tudo o que há, e Israel é a tribo de sua propriedade e herança; Yahweh, SENHOR dos Exércitos é o seu Nome.

Jeremias 51:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos exércitos é o seu nome.   

Ieremia 51:19 Romanian: Cornilescu
Dar Cel ce este partea lui Iacov nu este ca ei; căci El a întocmit totul, şi Israel este seminţia moştenirii Lui: Domnul oştirilor, este Numele Lui.

Иеремия 51:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Не такова, как их, доля Иакова, ибо Бог его есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его, имя Его – Господь Саваоф.

Иеремия 51:19 Russian koi8r
Не такова, как их, доля Иакова, ибо [Бог его] есть Творец всего, и [Израиль] есть жезл наследия Его, имя Его--Господь Саваоф.[]

Jeremia 51:19 Swedish (1917)
Men sådan är icke han som är Jakobs del; nej, det är han som har skapat allt, och särskilt sin arvedels stam. HERREN Sebaot är hans namn.

Jeremiah 51:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bahagi ng Jacob ay hindi gaya ng mga ito; sapagka't siya ang naganyo sa lahat ng bagay; at ang Israel ay lipi ng kaniyang mana: ang Panginoon ng mga hukbo ay kaniyang pangalan.

เยเรมีย์ 51:19 Thai: from KJV
พระองค์ผู้ทรงเป็นส่วนของยาโคบไม่เหมือนสิ่งเหล่านี้ เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้ที่ก่อร่างทุกสิ่งขึ้น และอิสราเอลเป็นตระกูลที่เป็นมรดกของพระองค์ พระเยโฮวาห์จอมโยธาเป็นพระนามของพระองค์

Yeremya 51:19 Turkish
Yakupun Payı onlara benzemez.
Mirası olan oymak dahil
Her şeye biçim veren Odur,
Her Şeye Egemen RABdir adı.

Gieâ-reâ-mi 51:19 Vietnamese (1934)
Nhưng cơ nghiệp của Gia-cốp thì chẳng giống như chúng nó, vì chính Ngài là Ðấng đã tạo nên mọi vật, còn Y-sơ-ra-ên là chi phái của cơ nghiệp Ngài. Danh Ngài là Ðức Giê-hô-va vạn quân.

Jeremiah 51:18
Top of Page
Top of Page