Jeremiah 8:17
King James Bible
For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

Darby Bible Translation
For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.

English Revised Version
For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.

World English Bible
For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh.

Young's Literal Translation
For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.

Jeremia 8:17 Albanian
Sepse ja, unë do të dërgoj kundër jush gjarpërinj dhe nepërka, kundër të cilëve nuk vlen asnjë yshtje dhe ata do t'ju kafshojnë, thotë Zoti.

Dyr Ierymies 8:17 Bavarian
I schick enk giftige Schlangenn, daa wo s Beschwörn aau nix dyrgögn hilfft; die beissnd enk, und aus ist s mit enk.

Еремия 8:17 Bulgarian
Защото, ето, Аз пращам върху вас змии, ехидни, Които не се омайват, Но ще ви хапят, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,我必使毒蛇到你們中間,是不服法術的,必咬你們。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 們 中 間 , 是 不 服 法 術 的 , 必 咬 你 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 我 必 使 毒 蛇 到 你 们 中 间 , 是 不 服 法 术 的 , 必 咬 你 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 8:17 Croatian Bible
I gle, puštam na vas otrovnice protiv kojih nema čarolija; ujedat će vas - riječ je Jahvina -

Jermiáše 8:17 Czech BKR
Nebo aj, já pošli na vás hady nejjedovatější, proti nimž nic neprospívá zaklínání, a štípati vás budou, dí Hospodin.

Jeremias 8:17 Danish
Thi se, jeg sender imod jer Slanger, Basilisker, som ikke lader sig besværge, bide jer skal de, lyder det fra HERREN.

Jeremia 8:17 Dutch Staten Vertaling
Want ziet, Ik zend slangen, basilisken onder ulieden, tegen dewelke geen bezwering is; die zullen u bijten, spreekt de HEERE.

Jeremiás 8:17 Hungarian: Karoli
Mert ímé, én vipera-kígyókat bocsátok reátok, a melyek ellen nincsen varázslás, és megmarnak titeket, azt mondja az Úr!

Jeremia 8:17 Esperanto
CXar jen Mi sendos sur vin serpentojn, vipurojn, kiujn oni ne povas sorcxligi, kaj ili pikos vin, diras la Eternulo.

JEREMIA 8:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, minä lähetän kärmeet ja basiliskit teidän sekaanne, joita ei auta lumoomaan; vaan niiden pitää teitä pistämän, sanoo Herra.

Westminster Leningrad Codex
כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין־להם לחש ונשכו אתכם נאם־יהוה׃ ס

Jérémie 8:17 French: Darby
Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des viperes, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Eternel.

Jérémie 8:17 French: Louis Segond (1910)
Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel.

Jérémie 8:17 French: Martin (1744)
Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel.

Jeremia 8:17 German: Modernized
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.

Jeremia 8:17 German: Luther (1912)
Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.

Jeremia 8:17 German: Textbibel (1899)
Fürwahr, ich sende unter euch Schlangen, Nattern, wider die es keine Beschwörung giebt, daß sie euch beißen, - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, ecco, io mando contro di voi de’ serpenti, degli aspidi, contro i quali non v’è incantagione che valga; e vi morderanno, dice l’Eterno.

Geremia 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, ecco, io mando contro a voi de’ serpenti, degli aspidi, contro a’ quali non vi è alcuna incantagione; e vi morderanno, dice il Signore.

YEREMIA 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya Aku menyuruhkan di antara kamu beberapa ular biludak dan tedung yang barang manterapun tiada berguna atasnya, dan kamu akan dipagut olehnya, demikianlah firman Tuhan.

Ieremias 8:17 Latin: Vulgata Clementina
Quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos, quibus non est incantatio : et mordebunt vos, ait Dominus.

Jeremiah 8:17 Maori
Nana, ka ngarea atu e ahau he nakahi, he neke, e kore nei e whakawaia, ki a koutou; a ka ngau ratou i a koutou, e ai ta Ihowa.

Jeremias 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, jeg sender ormer iblandt eder, basilisker som ingen besvergelse hjelper mot, og de skal bite eder, sier Herren.

Jeremías 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dice Jehová.

Jeremías 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí que yo envío sobre vosotros serpientes, basiliscos, contra los cuales no hay encantamiento; y os morderán, dijo el SEÑOR.

Jeremias 8:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Sim, eis que Eu envio contra vós serpentes venenosas, que ninguém consegue encantar; elas vos alcançarão, morderão e não haverá remédio!” Oráculo de Yahweh.

Jeremias 8:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.   

Ieremia 8:17 Romanian: Cornilescu
,,Căci iată că trimet între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descîntec, şi vă vor muşca, zice Domnul.``

Иеремия 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.

Иеремия 8:17 Russian koi8r
Ибо вот, Я пошлю на вас змеев, василисков, против которых нет заговариванья, и они будут уязвлять вас, говорит Господь.[]

Jeremia 8:17 Swedish (1917)
Ty se, jag sänder emot eder ormar, basilisker, mot vilka ingen besvärjelse hjälper, och de skola stinga eder, säger HERREN.

Jeremiah 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't, narito, ako'y magsusugo ng mga ahas, ng mga ulupong sa gitna ninyo, na hindi maeenkanto, at kakagatin nila kayo, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 8:17 Thai: from KJV
เพราะ ดูเถิด เราจะส่งงูเข้ามาท่ามกลางเจ้า คืองูทับทางซึ่งจะผูกด้วยมนตร์ไม่ได้ และมันจะกัดเจ้าทั้งหลาย" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 8:17 Turkish
‹‹Bakın, aranıza yılanlar,
Büyüden etkilenmeyen engerekler göndereceğim,
Sizi sokacaklar›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 8:17 Vietnamese (1934)
Nầy, ta sẽ sai rắn, bọ cạp đến giữa các ngươi, chẳng ai ếm chú được nó; chúng nó sẽ cắn các ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 8:16
Top of Page
Top of Page