King James BibleThe wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
Darby Bible TranslationThe wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected Jehovah's word; and what wisdom is in them?
English Revised VersionThe wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what manner of wisdom is in them?
World English BibleThe wise men are disappointed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of Yahweh; and what kind of wisdom is in them?
Young's Literal Translation Ashamed have been the wise, They have been affrighted, and are captured, Lo, against a word of Jehovah they kicked, And the wisdom of what -- have they? Jeremia 8:9 Albanian Njerëzit e ditur do të turpërohen, do të tremben dhe do të kapen. Ja, kanë hedhur poshtë fjalën e Zotit; çfarë diturie mund të kenë? Dyr Ierymies 8:9 Bavarian De Weisn habnd si selber ausgwempflt; ietz wissnd s niemer weiter. Yn n Herrn sein Wort habnd s verworffen; was sollt daa non iener aigne Weisheit? Еремия 8:9 Bulgarian Мъдрите се посрамиха, Уплашиха се, и хванати бидоха; Ето, отхвърлиха словото Господно; И каква мъдрост има в тях? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿,他們棄掉耶和華的話,心裡還有什麼智慧呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿,他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢? 耶 利 米 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 慚 愧 , 驚 惶 , 被 擒 拿 ; 他 們 棄 掉 耶 和 華 的 話 , 心 裡 還 有 甚 麼 智 慧 呢 ? 耶 利 米 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 惭 愧 , 惊 惶 , 被 擒 拿 ; 他 们 弃 掉 耶 和 华 的 话 , 心 里 还 有 甚 麽 智 慧 呢 ? Jeremiah 8:9 Croatian Bible Mudraci će biti osramoćeni, prestravljeni i uhvaćeni u zamku. Gle, oni prezreše riječ Jahvinu! A njihova mudrost - što im koristi? Jermiáše 8:9 Czech BKR Kohož zahanbili ti moudří? Kdo jsou předěšeni a jati? Aj, slovem Hospodinovým pohrdají, jakáž tedy jest moudrost jejich? Jeremias 8:9 Danish De vise skal blive til Skamme, ræddes og fanges. Se, HERRENS Ord har de vraget, hvad Visdom har de? Jeremia 8:9 Dutch Staten Vertaling De wijzen zijn beschaamd, verschrikt en gevangen; ziet, zij hebben des HEEREN woord verworpen, wat wijsheid zouden zij dan hebben? Jeremiás 8:9 Hungarian: Karoli Megszégyenülnek a bölcsek, megrémülnek és megfogattatnak! Ímé, megvetették az Úr szavát; micsoda bölcsességök van tehát nékik? Jeremia 8:9 Esperanto Per honto kovris sin la sagxuloj, konfuzigxis kaj implikigxis; jen ili forrifuzis la vorton de la Eternulo, kian do sagxecon ili havas? JEREMIA 8:9 Finnish: Bible (1776) Sentähden pitää senkaltaiset opettajat häväistämän, peljätettämän ja otettaman kiinni: katso, he ovat hyljänneet Herran sanan, mitä viisautta pitäis heillä oleman? Jérémie 8:9 French: Darby Les sages sont couverts de honte, ils ont peur, et sont pris; voici, ils ont meprise la parole de l'Eternel, et quelle sagesse ont-ils? Jérémie 8:9 French: Louis Segond (1910) Les sages sont confondus, Ils sont consternés, ils sont pris; Voici, ils ont méprisé la parole de l'Eternel, Et quelle sagesse ont-ils? Jérémie 8:9 French: Martin (1744) Les sages ont été confus, ils ont été épouvantés et pris, car ils ont rejeté la parole de l'Eternel? et en quoi seraient-ils sages? Jeremia 8:9 German: Modernized Darum müssen solche Lehrer zuschanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen? Jeremia 8:9 German: Luther (1912) Darum müssen solche Lehrer zu Schanden, erschreckt und gefangen werden; denn was können sie Gutes lehren, weil sie des HERRN Wort verwerfen? Jeremia 8:9 German: Textbibel (1899) Schämen müssen sich die Weisen, bestürzt werden und sich fangen; fürwahr, das Wort Jahwes haben sie verworfen: welcherlei Weisheit ist ihnen nun geblieben? Geremia 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) I savi saranno confusi, saranno costernati, saranno presi; ecco, hanno rigettato la parola dell’Eterno; che sapienza possono essi avere? Geremia 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I savi sono stati confusi, sono stati spaventati, e presi; ecco, hanno rigettata la parola del Signore; e qual sapienza sarebbe in loro? YEREMIA 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Patutlah malu dan terkejut segala orang alim itu, karena sudah didapati akan budi mereka itu, bahwasanya mereka itu sudah membuangkan firman Tuhan, entah hikmat apa boleh ada padanya? Ieremias 8:9 Latin: Vulgata Clementina Confusi sunt sapientes, perterriti et capti sunt : verbum enim Domini projecerunt, et sapientia nulla est in eis. Jeremiah 8:9 Maori Ko te hunga whakaaro nui, whakama ana ratou, wehi noa iho ratou, hopukia iho; nana, kua paopao nei ratou ki te kupu a Ihowa, a he pehea te whakaaro nui i roto i a ratou? Jeremias 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De vise blir til skamme, de blir forferdet, og ulykken rammer dem. Se, Herrens ord har de forkastet; hvor skulde de da ha visdom fra? Jeremías 8:9 Spanish: Reina Valera 1909 Los sabios se avergonzaron, espantáronse y fueron presos: he aquí que aborrecieron la palabra de Jehová; ¿y qué sabiduría tienen?Jeremías 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Los sabios se avergonzaron, se espantaron y fueron presos; he aquí que aborrecieron la palabra del SEÑOR; ¿y qué sabiduría tienen? Jeremias 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, os entendidos e sábios serão envergonhados; ficarão atemorizados e serão capturados pelas armadilhas. Porque desprezaram a Palavra do SENHOR. Ora, que sabedoria é essa que eles alegam dominar? Jeremias 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles? Ieremia 8:9 Romanian: Cornilescu Înţelepţii sînt daţi de ruşine, sînt uimiţi, sînt prinşi; căci au nesocotit Cuvîntul Domnului, şi ce înţelepciune au ei? Иеремия 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их? Иеремия 8:9 Russian koi8r Посрамились мудрецы, смутились и запутались в сеть: вот, они отвергли слово Господне; в чем же мудрость их?[] Jeremia 8:9 Swedish (1917) Sådana visa skola komma på skam, komma till korta och bliva snärjda. De hava ju förkastat HERRENS ord, vari äro de då visa? Jeremiah 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga pantas ay nangapapahiya, sila'y nanganglulupaypay at nangahuhuli: narito, kanilang itinakuwil ang salita ng Panginoon: at anong uri ng karunungan ang nasa kanila? เยเรมีย์ 8:9 Thai: from KJV คนมีปัญญาจะได้รับความอาย เขาจะคร้ามกลัวและถูกจับตัวไป ดูเถิด เขาได้ปฏิเสธพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และปัญญาอย่างใดมีในตัวเขาเล่า Yeremya 8:9 Turkish Bilgeler utandırıldı, Yıldırılıp ele geçirildi. RABbin sözünü reddettiler. Nasıl bir bilgelikmiş onlarınki? Gieâ-reâ-mi 8:9 Vietnamese (1934) Những kẻ khôn sáng bị xấu hổ, sợ hãi, và bị bắt. Chúng nó đã bỏ lời của Ðức Giê-hô-va; thì sự khôn ngoan nó là thể nào? |