Jeremiah 9:9
King James Bible
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Darby Bible Translation
Shall I not visit them for these [things]? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

English Revised Version
Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

World English Bible
Shall I not visit them for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?

Young's Literal Translation
For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?

Jeremia 9:9 Albanian
A nuk duhet vallë t'i dënoj për këto gjëra?", thotë Zoti. "A nuk duhet të hakmerrem me një komb të tillë?".

Dyr Ierymies 9:9 Bavarian
Und dös sollet i ien durchgeen laassn?, fraagt dyr Trechtein. An aynn sölchern Volk sollet i mi nit röchen?

Еремия 9:9 Bulgarian
Няма ли да ги накажа за това? казва Господ; Душата Ми не ще ли въздаде на такъв народ?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我豈不因這些事討他們的罪呢?豈不報復這樣的國民呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?”

耶 利 米 書 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 豈 不 因 這 些 事 討 他 們 的 罪 呢 ? 豈 不 報 復 這 樣 的 國 民 呢 ?

耶 利 米 書 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 岂 不 因 这 些 事 讨 他 们 的 罪 呢 ? 岂 不 报 复 这 样 的 国 民 呢 ?

Jeremiah 9:9 Croatian Bible
Pa da ih zbog toga ne kaznim - riječ je Jahvina - narodu takvu da se ne osvetim?

Jermiáše 9:9 Czech BKR
Zdali pro takové věci nemám jich navštíviti? dí Hospodin. Zdaliž nad národem takovým nemá mstíti duše má?

Jeremias 9:9 Danish
Skal jeg ikke hjemsøge dem for sligt, saa lyder det fra HERREN, skal ikke min Sjæl tage Hævn over sligt et Folk?

Jeremia 9:9 Dutch Staten Vertaling
Zou Ik hen om deze dingen niet bezoeken? spreekt de HEERE; zou Mijn ziel zich niet wreken aan zulk een volk, als dit is?

Jeremiás 9:9 Hungarian: Karoli
Avagy ne fenyítsem-é meg [õket] ezekért? azt mondja az Úr; vajjon az efféle nemzetségen ne álljon-é bosszút a lelkem?

Jeremia 9:9 Esperanto
CXu pro tio Mi povas ne puni ilin? diras la Eternulo; cxu al tia popolo Mia animo ne vengxos?

JEREMIA 9:9 Finnish: Bible (1776)
Eikö minun sentähden pitäisi rankaiseman heitä, sanoo Herra? ja eikö minun sieluni pitäisi kostaman senkaltaiselle kansalle kuin tämä on?

Westminster Leningrad Codex
הַעַל־אֵ֥לֶּה לֹֽא־אֶפְקָד־בָּ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה אִ֚ם בְּגֹ֣וי אֲשֶׁר־כָּזֶ֔ה לֹ֥א תִתְנַקֵּ֖ם נַפְשִֽׁי׃ ס

WLC (Consonants Only)
העל־אלה לא־אפקד־בם נאם־יהוה אם בגוי אשר־כזה לא תתנקם נפשי׃ ס

Jérémie 9:9 French: Darby
Ne les punirais-je pas à cause de ces choses? dit l'Eternel; mon ame ne se vengerait-elle pas d'une nation comme celle-là?

Jérémie 9:9 French: Louis Segond (1910)
Ne les châtierais-je pas pour ces choses-là, dit l'Eternel, Ne me vengerais-je pas d'une pareille nation?

Jérémie 9:9 French: Martin (1744)
Ne punirais-je point en eux ces choses-là? dit l'Eternel. Mon âme ne se vengerait-elle pas d'une nation qui est telle?

Jeremia 9:9 German: Modernized
Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, als dies ist?

Jeremia 9:9 German: Luther (1912)
Sollte ich nun solches nicht heimsuchen an ihnen, spricht der HERR, und meine Seele sollte sich nicht rächen an solchem Volk, wie dies ist?

Jeremia 9:9 German: Textbibel (1899)
Sollte ich dergleichen Menschen nicht strafen - ist der Spruch Jahwes - oder mich an einem so gearteten Volke nicht rächen?

Geremia 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li punirei io per queste cose? dice l’Eterno; e l’anima mia non si vendicherebbe d’una simile nazione?

Geremia 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non farei io punizion di loro per queste cose? dice il Signore; non vendicherebbesi l’anima mia d’una cotal gente?

YEREMIA 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan tiada Aku membalas kepada mereka itu segala perkara ini; demikianlah firman Tuhan. Masakan hati-Ku tiada mendatangkan pembalasan atas bangsa yang begini?

Ieremias 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Numquid super his non visitabo, dicit Dominus, aut in gente hujusmodi non ulciscetur anima mea ?

Jeremiah 9:9 Maori
E kore ianei ahau e whiu i a ratou mo enei mea? e ai ta Ihowa; e kore ianei toku wairua e rapu utu i te iwi penei?

Jeremias 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skulde jeg ikke hjemsøke dem for dette? sier Herren; skulde min sjel ikke hevne sig på et folk som dette?

Jeremías 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
¿No los tengo de visitar sobre estas cosas? dice Jehová. ¿De tal gente no se vengará mi alma?

Jeremías 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿No los he de visitar sobre estas cosas? Dijo el SEÑOR. ¿De tal gente no se vengará mi alma?

Jeremias 9:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porventura não os castigarei por causa disso?” Indaga o SENHOR. “Não me vingarei de uma nação como esta?”

Jeremias 9:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não hei de castigá-los por estas coisas? diz o Senhor; ou não me vingarei de uma nação tal como esta?   

Ieremia 9:9 Romanian: Cornilescu
Să nu -i pedepsesc Eu pentru aceste lucruri, zice Domnul, să nu-mi răzbun Eu pe un asemenea popor?``

Иеремия 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душаМоя такому народу, как этот?

Иеремия 9:9 Russian koi8r
Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?[]

Jeremia 9:9 Swedish (1917)
Skulle jag icke för sådant hemsöka dem? säger HERREN. Skulle icke min själ hämnas på ett sådant folk som detta är?

Jeremiah 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko baga dadalawin sila dahil sa mga bagay na ito? sabi ng Panginoon; hindi baga manghihiganti ako sa isang bansa na gaya nito?

เยเรมีย์ 9:9 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ไม่ควรที่เราจะลงโทษเขาเพราะสิ่งเหล่านี้หรือ ไม่ควรที่จิตใจเราจะแก้แค้นประชาชาติที่เป็นอย่างนี้หรือ

Yeremya 9:9 Turkish
Bu yüzden onları cezalandırmayayım mı?›› diyor RAB,
‹‹Böyle bir ulustan öcümü almayayım mı?››

Gieâ-reâ-mi 9:9 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta há chẳng thăm phạt chúng nó về mọi điều ấy sao? Thần ta há chẳng trả thù một nước dường ấy sao?

Jeremiah 9:8
Top of Page
Top of Page