King James BibleAnd there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
Darby Bible TranslationAnd there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
English Revised Versionthat there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
World English Biblethat there came a messenger to Job, and said, "The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
Young's Literal Translation And a messenger hath come in unto Job and saith, 'The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides, Jobi 1:14 Albanian Qetë po lëronin dhe gomarët po kullotnin aty afër, Dyr Hieb 1:14 Bavarian Daa kaam ainer zo n Hieb zueher und gmeldt iem: "Mein, mir warnd mit de Rindvicher bei n Ackern, und dyrnöbn gwaidnend d Ösln. Йов 1:14 Bulgarian дойде вестител при Иова та рече: Като оряха воловете, и ослиците пасяха при тях, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有報信的來見約伯說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有报信的来见约伯说:“牛正耕地,驴在旁边吃草, 約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 報 信 的 來 見 約 伯 , 說 : 牛 正 耕 地 , 驢 在 旁 邊 吃 草 , 約 伯 記 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 报 信 的 来 见 约 伯 , 说 : 牛 正 耕 地 , 驴 在 旁 边 吃 草 , Job 1:14 Croatian Bible dođe glasnik k Jobu i reče: Tvoji su volovi orali a magarice pokraj njih pasle, Jobova 1:14 Czech BKR I přišel posel k Jobovi, a řekl: Když volové orali, a oslice se pásly podlé nich, Job 1:14 Danish kom et Sendebud til Job og sagde: »Okserne gik for Ploven, og Aseninderne græssede i Nærheden; Job 1:14 Dutch Staten Vertaling Dat een bode tot Job kwam, en zeide: De runderen waren ploegende, en de ezelinnen weidende aan hun zijden. Jób 1:14 Hungarian: Karoli És követ jöve Jóbhoz, és monda: Az ökrök szántanak, a szamarak pedig mellettök legelésznek vala. Ijob 1:14 Esperanto venis sendito al Ijob, kaj diris:Dum la bovoj estis plugantaj kaj la azeninoj estis pasxtigxantaj apud ili, JOB 1:14 Finnish: Bible (1776) Tuli sanansaattaja Jobin tykö ja sanoi: härjillä kynnettiin, ja aasit kävivät läsnä laitumella; Job 1:14 French: Darby et un messager vint à Job et dit: Les boeufs labouraient et les anesses paissaient aupres d'eux, Job 1:14 French: Louis Segond (1910) il arriva auprès de Job un messager qui dit: Les boeufs labouraient et les ânesses paissaient à côté d'eux; Job 1:14 French: Martin (1744) Qu'un messager vint à Job, et lui dit : Les bœufs labouraient, et les ânesses paissaient tout auprès; Hiob 1:14 German: Modernized kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügeten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide; Hiob 1:14 German: Luther (1912) kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pflügten, und die Eselinnen gingen neben ihnen auf der Weide, Hiob 1:14 German: Textbibel (1899) kam ein Bote zu Hiob mit der Meldung: Die Rinder waren am Pflügen und die Eselinnen weideten daneben, Giobbe 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) I buoi stavano arando e le asine pascevano lì appresso, Giobbe 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) che un messo venne a Giobbe, e gli disse: I buoi aravano, e le asine pasturavano allato ad essi; AYUB 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiba-tiba datanglah seorang suruhan kepada Ayub, mengatakan: Bahwa segala lembu adalah dalam menenggala dan segala keledai betinapun mencahari makan pada sisinya, Iob 1:14 Latin: Vulgata Clementina nuntius venit ad Job, qui diceret : Boves arabant, et asinæ pascebantur juxta eos ; Job 1:14 Maori Ka haere mai tetahi karere ki a Hopa, ka mea, I te parau nga kau, me te kai ano nga kaihe i to ratou taha: Jobs 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) da kom det et bud til Job og sa: Oksene pløide, og aseninnene beitet tett ved; Job 1:14 Spanish: Reina Valera 1909 Y vino un mensajero á Job, que le dijo: Estando arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos,Job 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y vino un mensajero a Job, que le dijo: Estaban arando los bueyes, y las asnas paciendo cerca de ellos, Jó 1:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada um mensageiro chegou trazendo a seguinte notícia a Jó: “Eis que teus bois estavam lavrando a terra e as jumentas pastavam perto deles; Jó 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada veio um mensageiro a Jó e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pasciam junto a eles; Iov 1:14 Romanian: Cornilescu a venit la Iov un sol, care a zis: ,,Boii arau şi măgăriţele păşteau lîngă ei. Иов 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) И вот , приходит вестник к Иову и говорит: Иов 1:14 Russian koi8r И [вот], приходит вестник к Иову и говорит:[] Job 1:14 Swedish (1917) Kom en budbärare till Job och sade: »Oxarna gingo för plogen, och åsninnorna betade därbredvid; Job 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na dumating ang isang sugo kay Job, at nagsabi, Ang mga baka ay nagsisipagararo, at ang mga asno ay nagsisisabsab sa siping nila: โยบ 1:14 Thai: from KJV มีผู้สื่อสารมาหาโยบเรียนว่า "วัวกำลังไถนาอยู่ และลากำลังกินหญ้าในที่ข้างๆ Eyüp 1:14 Turkish bir ulak gelip Eyüpe şöyle dedi: ‹‹Öküzler çift sürüyor, eşekler onların yanında otluyordu. Gioùp 1:14 Vietnamese (1934) một sứ giả đến báo tin cho Gióp rằng: Bò đương cày, lừa đương ăn bên cạnh, |