Job 12:18
King James Bible
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.

Darby Bible Translation
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;

English Revised Version
He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

World English Bible
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.

Young's Literal Translation
The bands of kings He hath opened, And He bindeth a girdle on their loins.

Jobi 12:18 Albanian
Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.

Dyr Hieb 12:18 Bavarian
Er nimmt ien Orthabung yn Künig; als Bsaessn wandernd s gfösslt furt.

Йов 12:18 Bulgarian
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他放鬆君王的綁,又用帶子捆他們的腰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他放松君王的绑,又用带子捆他们的腰。

約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 放 鬆 君 王 的 綁 , 又 用 帶 子 捆 他 們 的 腰 。

約 伯 記 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 放 松 君 王 的 绑 , 又 用 带 子 捆 他 们 的 腰 。

Job 12:18 Croatian Bible
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.

Jobova 12:18 Czech BKR
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.

Job 12:18 Danish
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;

Job 12:18 Dutch Staten Vertaling
Den band der koningen maakt Hij los, en Hij bindt den gordel aan hun lenden.

Jób 12:18 Hungarian: Karoli
A királyok bilincseit feloldja, és övet köt derekukra.

Ijob 12:18 Esperanto
La ligilojn de regxoj Li malligas, Kaj Li ligas per zono iliajn lumbojn.

JOB 12:18 Finnish: Bible (1776)
Hän päästää kuningasten siteet, ja vyöttää heidän kupeensa.

Westminster Leningrad Codex
מוּסַ֣ר מְלָכִ֣ים פִּתֵּ֑חַ וַיֶּאְסֹ֥ר אֵ֝זֹ֗ור בְּמָתְנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם׃

Job 12:18 French: Darby
Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaines leurs reins;

Job 12:18 French: Louis Segond (1910)
Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins.

Job 12:18 French: Martin (1744)
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.

Hiob 12:18 German: Modernized
Er löset auf der Könige Zwang und gürtet mit einem Gürtel ihre Lenden.

Hiob 12:18 German: Luther (1912)
Er löst auf der Könige Zwang und bindet mit einem Gurt ihre Lenden.

Hiob 12:18 German: Textbibel (1899)
Er löst die Fessel der Könige und schlingt um ihre Hüften einen Strick.

Giobbe 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.

Giobbe 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor propri lombi.

AYUB 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pengikat raja-raja diuraikan-Nya, atau dikenakan-Nya pengikat pada pinggang mereka itu.

Iob 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.

Job 12:18 Maori
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.

Jobs 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.

Job 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
El suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.

Job 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El suelta la atadura de los tiranos, y les ata el cinto a sus lomos.

Jó 12:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Liberta-nos das algemas postas pelos reis, e lhes amarra uma corda à cintura.

Jó 12:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.   

Iov 12:18 Romanian: Cornilescu
El desleagă legătura împăraţilor, şi le pune o frînghie în jurul coapselor.

Иов 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

Иов 12:18 Russian koi8r
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;[]

Job 12:18 Swedish (1917)
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.

Job 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang kinakalag ang panali ng mga hari, at binibigkisan ang kanilang mga baywang ng pamigkis.

โยบ 12:18 Thai: from KJV
พระองค์ทรงแก้พันธนาการของกษัตริย์ และทรงผูกมัดเอวของกษัตริย์เหล่านั้นด้วยผ้าคาดเอว

Eyüp 12:18 Turkish
Kralların bağladığı bağı çözer,
Bellerine kuşak bağlar.

Gioùp 12:18 Vietnamese (1934)
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;

Job 12:17
Top of Page
Top of Page