King James BibleBut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Darby Bible TranslationBut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
English Revised VersionBut ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
World English Bible"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.
Young's Literal Translation And yet, ask, I pray thee, One of the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee. Jobi 12:7 Albanian Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë, Dyr Hieb 12:7 Bavarian Gee, fraag halt d Vicher, däß s dyr s lernend; gee zo de Vögl, däß s dyr s sagnd! Йов 12:7 Bulgarian Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ; 約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ; Job 12:7 Croatian Bible Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti. Jobova 12:7 Czech BKR Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě. Job 12:7 Danish Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig, Job 12:7 Dutch Staten Vertaling En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven. Jób 12:7 Hungarian: Karoli Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked. Ijob 12:7 Esperanto Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la cxielo, kaj ili diros al vi; JOB 12:7 Finnish: Bible (1776) Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle. Job 12:7 French: Darby Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront; Job 12:7 French: Louis Segond (1910) Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront; Job 12:7 French: Martin (1744) Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront; Hiob 12:7 German: Modernized Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen. Hiob 12:7 German: Luther (1912) Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen; Hiob 12:7 German: Textbibel (1899) Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen, Giobbe 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno; Giobbe 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno; AYUB 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya bertanyalah juga kepada segala binatang, sekalian itu akan mengajar kamu, dan kepada segala unggas yang di udara, ia itu kelak memberitahu kepadamu. Iob 12:7 Latin: Vulgata Clementina Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. Job 12:7 Maori Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe; Jobs 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det, Job 12:7 Spanish: Reina Valera 1909 Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;Job 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán; Jó 12:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No entanto, questiona os animais, e eles te ensinarão; pergunta às aves do céu, e elas de esclarecerão; Jó 12:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; Iov 12:7 Romanian: Cornilescu Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune; Иов 12:7 Russian: Synodal Translation (1876) И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе; Иов 12:7 Russian koi8r И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;[] Job 12:7 Swedish (1917) Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig; Job 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo: โยบ 12:7 Thai: from KJV แต่ขอถามสัตว์เดียรัจฉาน และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู และมันจะบอกท่าน Eyüp 12:7 Turkish ‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar, Gioùp 12:7 Vietnamese (1934) Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi; |