Job 12:7
King James Bible
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

Darby Bible Translation
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;

English Revised Version
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:

World English Bible
"But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you.

Young's Literal Translation
And yet, ask, I pray thee, One of the beasts, and it doth shew thee, And a fowl of the heavens, And it doth declare to thee.

Jobi 12:7 Albanian
Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,

Dyr Hieb 12:7 Bavarian
Gee, fraag halt d Vicher, däß s dyr s lernend; gee zo de Vögl, däß s dyr s sagnd!

Йов 12:7 Bulgarian
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你且問走獸,走獸必指教你;又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你且问走兽,走兽必指教你;又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;

約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 問 走 獸 , 走 獸 必 指 教 你 ; 又 問 空 中 的 飛 鳥 , 飛 鳥 必 告 訴 你 ;

約 伯 記 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 问 走 兽 , 走 兽 必 指 教 你 ; 又 问 空 中 的 飞 鸟 , 飞 鸟 必 告 诉 你 ;

Job 12:7 Croatian Bible
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.

Jobova 12:7 Czech BKR
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.

Job 12:7 Danish
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,

Job 12:7 Dutch Staten Vertaling
En waarlijk, vraag toch de beesten, en elkeen van die zal het u leren; en het gevogelte des hemels, dat zal het u te kennen geven.

Jób 12:7 Hungarian: Karoli
Egyébiránt kérdezd meg csak a barmokat, majd megtanítanak, és az égnek madarait, azok megmondják néked.

Ijob 12:7 Esperanto
Vere, demandu la brutojn, kaj ili instruos vin; La birdojn de la cxielo, kaj ili diros al vi;

JOB 12:7 Finnish: Bible (1776)
Kysy siis eläimiltä, ja he opettavat sinua, ja taivaan linnuilta, ja he sanovat sinulle.

Westminster Leningrad Codex
וְֽאוּלָ֗ם שְׁאַל־נָ֣א בְהֵמֹ֣ות וְתֹרֶ֑ךָּ וְעֹ֥וף הַ֝שָּׁמַ֗יִם וְיַגֶּד־לָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואולם שאל־נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד־לך׃

Job 12:7 French: Darby
Mais, je te prie, interroge donc les betes, et elles t'enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l'annonceront;

Job 12:7 French: Louis Segond (1910)
Interroge les bêtes, elles t'instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l'apprendront;

Job 12:7 French: Martin (1744)
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;

Hiob 12:7 German: Modernized
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen.

Hiob 12:7 German: Luther (1912)
Frage doch das Vieh, das wird dich's lehren und die Vögel unter dem Himmel, die werden dir's sagen;

Hiob 12:7 German: Textbibel (1899)
Wahrlich, frage doch nur das Vieh, das wird dich's lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir's verkündigen,

Giobbe 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;

Giobbe 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu l’insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te lo dichiareranno;

AYUB 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya bertanyalah juga kepada segala binatang, sekalian itu akan mengajar kamu, dan kepada segala unggas yang di udara, ia itu kelak memberitahu kepadamu.

Iob 12:7 Latin: Vulgata Clementina
Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi.

Job 12:7 Maori
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;

Jobs 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,

Job 12:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;

Job 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y en efecto, pregunta ahora a las bestias, que ellas te enseñarán; y a las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;

Jó 12:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, questiona os animais, e eles te ensinarão; pergunta às aves do céu, e elas de esclarecerão;

Jó 12:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;   

Iov 12:7 Romanian: Cornilescu
Întreabă dobitoacele, şi te vor învăţa, păsările cerului, şi îţi vor spune;

Иов 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, ивозвестит тебе;

Иов 12:7 Russian koi8r
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;[]

Job 12:7 Swedish (1917)
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;

Job 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tanungin mo ngayon ang mga hayop, at tuturuan ka nila: at ang mga ibon sa himpapawid, at kanilang sasaysayin sa iyo:

โยบ 12:7 Thai: from KJV
แต่ขอถามสัตว์เดียรัจฉาน และมันจะสอนท่าน ถามนกในอากาศดู และมันจะบอกท่าน

Eyüp 12:7 Turkish
‹‹Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler,
Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,

Gioùp 12:7 Vietnamese (1934)
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;

Job 12:6
Top of Page
Top of Page