King James BibleBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Darby Bible TranslationBehold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
English Revised VersionBehold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.
World English Bible"Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
Young's Literal Translation Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment. Jobi 19:7 Albanian Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka! Dyr Hieb 19:7 Bavarian Und schrei i 'Saustall!', dann gibt niemdd mir öbbs an; ruef i um Hilf, dann geet dös niemdd scheint s öbbs an. Йов 19:7 Bulgarian Ето, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。 約 伯 記 19:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。 約 伯 記 19:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。 Job 19:7 Croatian Bible Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema. Jobova 19:7 Czech BKR Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení. Job 19:7 Danish Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret. Job 19:7 Dutch Staten Vertaling Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht. Jób 19:7 Hungarian: Karoli Ímé, kiáltozom az erõszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság. Ijob 19:7 Esperanto Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon. JOB 19:7 Finnish: Bible (1776) Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta. Job 19:7 French: Darby Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exauce; je pousse des cris, et il n'y a pas de jugement. Job 19:7 French: Louis Segond (1910) Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice! Job 19:7 French: Martin (1744) Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement. Hiob 19:7 German: Modernized Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da. Hiob 19:7 German: Luther (1912) Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da. Hiob 19:7 German: Textbibel (1899) Fürwahr, ich schreie "Gewalt!" und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht. Giobbe 19:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia! Giobbe 19:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione. AYUB 19:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya aku berseru akan hal aniaya, tetapi tiada yang menyahut; aku berteriak, tetapi tiada yang membenarkan halku. Iob 19:7 Latin: Vulgata Clementina Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet : vociferabor, et non est qui judicet. Job 19:7 Maori Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa. Jobs 19:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få. Job 19:7 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.Job 19:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio. Jó 19:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, se clamo: Injustiça! Eis que não obtenho resposta; grito por socorro, contudo não vejo justiça! Jó 19:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça. Iov 19:7 Romanian: Cornilescu Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este! Иов 19:7 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда. Иов 19:7 Russian koi8r Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.[] Job 19:7 Swedish (1917) Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt. Job 19:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan. โยบ 19:7 Thai: from KJV ดูเถิด ข้าร้องออกมาเพราะเหตุความทารุณ แต่ไม่มีใครฟัง ข้าร้องให้ช่วย แต่ไม่มีความยุติธรรมที่ไหน Eyüp 19:7 Turkish ‹‹İşte, ‹Zorbalık bu!› diye haykırıyorum, ama yanıt yok, Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok. Gioùp 19:7 Vietnamese (1934) Nầy tôi kêu la về sự hung bạo, song tôi chẳng đặng nhậm lời. Tôi kêu cầu tiếp cứu, bèn không có sự công bình. |