Job 29:8
King James Bible
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

Darby Bible Translation
The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;

English Revised Version
The young men saw me and hid themselves, and the aged rose up and stood;

World English Bible
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.

Young's Literal Translation
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen -- they stood up.

Jobi 29:8 Albanian
të rinjtë, duke më parë, hiqeshin mënjanë, pleqtë ngriheshin dhe qëndronin më këmbë;

Dyr Hieb 29:8 Bavarian
daa stuendd s Burschet auf glei und gieng furt, und de Altn stuenddnd auf und gaabnd myr d Eer.

Йов 29:8 Bulgarian
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
少年人見我而迴避,老年人也起身站立;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
少年人见我而回避,老年人也起身站立;

約 伯 記 29:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;

約 伯 記 29:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
少 年 人 见 我 而 ? 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;

Job 29:8 Croatian Bible
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.

Jobova 29:8 Czech BKR
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.

Job 29:8 Danish
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,

Job 29:8 Dutch Staten Vertaling
De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.

Jób 29:8 Hungarian: Karoli
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek [és ]állottak.

Ijob 29:8 Esperanto
Vidis min junuloj kaj kasxis sin, Kaj maljunuloj levigxis kaj staris;

JOB 29:8 Finnish: Bible (1776)
Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,

Westminster Leningrad Codex
רָא֣וּנִי נְעָרִ֣ים וְנֶחְבָּ֑אוּ וִֽ֝ישִׁישִׁים קָ֣מוּ עָמָֽדוּ׃

WLC (Consonants Only)
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃

Job 29:8 French: Darby
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient et se tenaient debout;

Job 29:8 French: Louis Segond (1910)
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

Job 29:8 French: Martin (1744)
Les jeunes gens me voyant se cachaient, les vieillards se levaient, et se tenaient debout.

Hiob 29:8 German: Modernized
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstunden;

Hiob 29:8 German: Luther (1912)
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden; {~}

Hiob 29:8 German: Textbibel (1899)
Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;

Giobbe 29:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;

Giobbe 29:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;

AYUB 29:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Serta terlihat mereka itu akan daku maka orang muda-muda bersembunyi dan segala orang ubanpun bangkit lalu berdiri.

Iob 29:8 Latin: Vulgata Clementina
Videbant me juvenes, et abscondebantur : et senes assurgentes stabant.

Job 29:8 Maori
Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;

Jobs 29:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;

Job 29:8 Spanish: Reina Valera 1909
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

Job 29:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.

Jó 29:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
os jovens, respeitosamente, me davam passagem; assim como os idosos se colocavam em pé;

Jó 29:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;   

Iov 29:8 Romanian: Cornilescu
tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.

Иов 29:8 Russian: Synodal Translation (1876)
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

Иов 29:8 Russian koi8r
юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;[]

Job 29:8 Swedish (1917)
då drogo de unga sig undan vid min åsyn, de gamla reste sig upp och blevo stående.

Job 29:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:

โยบ 29:8 Thai: from KJV
คนหนุ่มๆเห็นข้าแล้วก็หลีกไป คนสูงอายุลุกขึ้นยืน

Eyüp 29:8 Turkish
Gençler beni görüp gizlenir,
Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;

Gioùp 29:8 Vietnamese (1934)
Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chổi dậy và đứng;

Job 29:7
Top of Page
Top of Page