Job 39:1
King James Bible
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

Darby Bible Translation
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?

English Revised Version
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?

World English Bible
"Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?

Young's Literal Translation
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!

Jobi 39:1 Albanian
A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?

Dyr Hieb 39:1 Bavarian
Wann kitzlnd d Stainböck older d Hirschn?

Йов 39:1 Bulgarian
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「山巖間的野山羊幾時生產,你知道嗎?母鹿下犢之期,你能察定嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗?

約 伯 記 39:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
山 巖 間 的 野 山 羊 幾 時 生 產 , 你 知 道 麼 ? 母 鹿 下 犢 之 期 , 你 能 察 定 麼 ?

約 伯 記 39:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
山 岩 间 的 野 山 羊 几 时 生 产 , 你 知 道 麽 ? 母 鹿 下 犊 之 期 , 你 能 察 定 麽 ?

Job 39:1 Croatian Bible
Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?

Jobova 39:1 Czech BKR
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?

Job 39:1 Danish
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,

Job 39:1 Dutch Staten Vertaling
Zult gij voor den ouden leeuw roof jagen, of de graagheid der jonge leeuwen vervullen?

Jób 39:1 Hungarian: Karoli
Vadászol-é prédát a nõstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;

Ijob 39:1 Esperanto
CXu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? CXu vi observis la akusxigxon de la cervinoj?

JOB 39:1 Finnish: Bible (1776)
(H 39:4) Tiedätkös, koska metsävuohet poikivat, eli oletkos havainnut peurat käyvän tiineenä?

Westminster Leningrad Codex
הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּלֹ֣ות תִּשְׁמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
הידעת עת לדת יעלי־סלע חלל אילות תשמר׃

Job 39:1 French: Darby
Sais-tu le temps ou mettent bas les bouquetins des rochers? As-tu observe les douleurs des biches?

Job 39:1 French: Louis Segond (1910)
Sais-tu quand les chèvres sauvages font leurs petits? Observes-tu les biches quand elles mettent bas?

Job 39:1 French: Martin (1744)
Sais-tu le temps auquel les chamois des rochers font leurs petits? As-tu observé quand les biches faonnent?

Hiob 39:1 German: Modernized
Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? Oder hast du gemerkt, wann die Hirsche schwanger gehen?

Hiob 39:1 German: Luther (1912)
Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?

Hiob 39:1 German: Textbibel (1899)
Weißt du die Zeit, da die Felsgemsen werfen? Beobachtest du der Hirschkühe Kreißen?

Giobbe 39:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?

Giobbe 39:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-4) Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?

AYUB 39:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tahukah engkau ketika beranak kijang? sudahkah engkau camkan waktu rusa betina sakit beranak?

Iob 39:1 Latin: Vulgata Clementina
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris ? vel parturientes cervas observasti ?

Job 39:1 Maori
E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?

Jobs 39:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?

Job 39:1 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-4) ¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?

Job 39:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?

Jó 39:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?

Jó 39:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?   

Iov 39:1 Romanian: Cornilescu
Ştii tu cînd îşi fac caprele sălbatice puii? Vezi tu pe cerboaice cînd fată?

Иов 39:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы наскалах, и замечал ли роды ланей?

Иов 39:1 Russian koi8r
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?[]

Job 39:1 Swedish (1917)
Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?

Job 39:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nalalaman mo ba ang panahong ipinanganganak ng mga kambing bundok? O matatandaan mo ba ang mga pagdaramdam ng mga usa?

โยบ 39:1 Thai: from KJV
เจ้ารู้ไหมว่าเลียงผาตกลูกเมื่อไร เจ้าเคยเฝ้าดูกวางตัวเมียตกลูกหรือ

Eyüp 39:1 Turkish
‹‹Dağ keçilerinin ne zaman doğurduğunu biliyor musun?
Geyiklerin yavruladığı zamanı sen mi gözlüyorsun?

Gioùp 39:1 Vietnamese (1934)
(39:4) Ngươi có biết thì nào dê rừng đẻ chăng? Có xem xét mùa nào nai cái đẻ chăng?

Job 38:41
Top of Page
Top of Page