Job 40:24
King James Bible
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

Darby Bible Translation
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

English Revised Version
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

World English Bible
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

Young's Literal Translation
Before his eyes doth one take him, With snares doth one pierce the nose?

Jobi 40:24 Albanian
Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t'i shpojë flegrat e hundës me gremça?

Dyr Hieb 40:24 Bavarian
Kanst ys packen, mainst, wie ayn Stuck Vih? Ziegh aynn Nasnring iem ein, mech s seghn!

Йов 40:24 Bulgarian
Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在牠防備的時候,誰能捉拿牠?誰能牢籠牠,穿牠的鼻子呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它,穿它的鼻子呢?

約 伯 記 40:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 他 防 備 的 時 候 , 誰 能 捉 拿 他 ? 誰 能 牢 籠 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?

約 伯 記 40:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 他 防 备 的 时 候 , 谁 能 捉 拿 他 ? 谁 能 牢 笼 他 穿 他 的 鼻 子 呢 ?

Job 40:24 Croatian Bible
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

Jobova 40:24 Czech BKR
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?

Job 40:24 Danish
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

Job 40:24 Dutch Staten Vertaling
Zult gij met hem spelen gelijk met een vogeltje, of zult gij hem binden voor uw jonge dochters? [ (Job 40:25) Zullen de metgezellen over hem een maaltijd bereiden? Zullen zij hem delen onder de kooplieden? ] [ (Job 40:26) Zult gij zijn huid met haken vullen, of met een visserskrauwel zijn hoofd? ] [ (Job 40:27) Leg uw hand op hem, gedenk des strijds, doe het niet meer. ] [ (Job 40:28) Zie, zijn hoop zal feilen; zal hij ook voor zijn gezicht nedergeslagen worden? ]

Jób 40:24 Hungarian: Karoli

Ijob 40:24 Esperanto
CXu iu povas preni gxin antaux gxiaj okuloj, CXu iu povas trabori per sxnuroj gxian nazon?

JOB 40:24 Finnish: Bible (1776)
(H 40:19) Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.

Westminster Leningrad Codex
בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃

WLC (Consonants Only)
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב־אף׃

Job 40:24 French: Darby
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

Job 40:24 French: Louis Segond (1910)
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

Job 40:24 French: Martin (1744)
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.

Hiob 40:24 German: Modernized
Noch fähet man ihn mit seinen eigenen Augen, und durch Fallstricke durchbohret man ihm seine Nase.

Hiob 40:24 German: Luther (1912)
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

Hiob 40:24 German: Textbibel (1899)
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?

Giobbe 40:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

Giobbe 40:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-19) Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?

AYUB 40:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan dapat orang menangkap dia dengan hidupnya dalam jerat, atau mencucuk hidungnya.

Iob 40:24 Latin: Vulgata Clementina
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

Job 40:24 Maori
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?

Jobs 40:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

Job 40:24 Spanish: Reina Valera 1909
(H40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?

Job 40:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.

Jó 40:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Poderá alguém capturá-lo quando estiver olhando ou ferir-lhe o nariz por meio de uma armadilha?

Jó 40:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?   

Iov 40:24 Romanian: Cornilescu
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?

Иов 40:24 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?

Иов 40:24 Russian koi8r
(40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?[]

Job 40:24 Swedish (1917)
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?

Job 40:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May kukuha ba sa kaniya pag siya'y natatanod, o may tutuhog ba ng kaniyang ilong sa pamamagitan ng isang silo.

โยบ 40:24 Thai: from KJV
มันจ้องตาดูแม่น้ำ จมูกมันทะลุผ่านบ่วงทั้งหลายได้"

Eyüp 40:24 Turkish
Gözleri açıkken kim onu tutabilir,
Kim kancayla burnunu delebilir?

Gioùp 40:24 Vietnamese (1934)
(40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?

Job 40:23
Top of Page
Top of Page