Job 9:23
King James Bible
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

Darby Bible Translation
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

English Revised Version
If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

World English Bible
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

Young's Literal Translation
If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Jobi 9:23 Albanian
Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.

Dyr Hieb 9:23 Bavarian
Und wenn ayn Plaag kimmt und allss wöggraeumt, dann lacht dyr Herrgot, wenn dyr Frumm schreit.

Йов 9:23 Bulgarian
Ако бичът [Му] убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若忽然遭殺害之禍,他必戲笑無辜的人遇難。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。

約 伯 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。

Job 9:23 Croatian Bible
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.

Jobova 9:23 Czech BKR
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;

Job 9:23 Danish
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;

Job 9:23 Dutch Staten Vertaling
Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.

Jób 9:23 Hungarian: Karoli
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.

Ijob 9:23 Esperanto
Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj.

JOB 9:23 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.

Westminster Leningrad Codex
אִםשֹׁ֭־וט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְמַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃

WLC (Consonants Only)
אםש־וט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃

Job 9:23 French: Darby
Si le fleau donne subitement la mort, il se rit de l'epreuve de l'innocent.

Job 9:23 French: Louis Segond (1910)
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

Job 9:23 French: Martin (1744)
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.

Hiob 9:23 German: Modernized
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

Hiob 9:23 German: Luther (1912)
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.

Hiob 9:23 German: Textbibel (1899)
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.

Giobbe 9:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.

Giobbe 9:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.

AYUB 9:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai, jikalau kiranya dibunuh-Nya aku dengan sekali dicemuk! tetapi Ia tertawakan segala percobaan orang yang tiada bersalah.

Iob 9:23 Latin: Vulgata Clementina
Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.

Job 9:23 Maori
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.

Jobs 9:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.

Job 9:23 Spanish: Reina Valera 1909
Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

Job 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes.

Jó 9:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

Jó 9:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.   

Iov 9:23 Romanian: Cornilescu
Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.

Иов 9:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.

Иов 9:23 Russian koi8r
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.[]

Job 9:23 Swedish (1917)
Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.

Job 9:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.

โยบ 9:23 Thai: from KJV
เมื่อภัยพิบัตินำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงเยาะเย้ยความลำบากยากเย็นของผู้ไร้ผิด

Eyüp 9:23 Turkish
Kırbaç ansızın ölüm saçınca,
O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.

Gioùp 9:23 Vietnamese (1934)
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.

Job 9:22
Top of Page
Top of Page