John 1:2
King James Bible
The same was in the beginning with God.

Darby Bible Translation
*He* was in the beginning with God.

English Revised Version
The same was in the beginning with God.

World English Bible
The same was in the beginning with God.

Young's Literal Translation
this one was in the beginning with God;

Gjoni 1:2 Albanian
Ai (fjala) ishte në fillim me Perëndinë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:2 Armenian (Western): NT
ան սկիզբէն Աստուծոյ քով էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hitz haur cen hatsean Iaincoa baithan.

Dyr Johanns 1:2 Bavarian
Eyn n Anfang war s bei n Herrgot.

Йоан 1:2 Bulgarian
То в начало беше у Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這道太初與神同在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这道太初与神同在。

約 翰 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 道 太 初 與 神 同 在 。

約 翰 福 音 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 道 太 初 与 神 同 在 。

Evanðelje po Ivanu 1:2 Croatian Bible
Ona bijaše u početku u Boga.

Jan 1:2 Czech BKR
To bylo na počátku u Boha.

Johannes 1:2 Danish
Dette var i Begyndelsen hos Gud.

Johannes 1:2 Dutch Staten Vertaling
Dit was in den beginne bij God.

János 1:2 Hungarian: Karoli
Ez kezdetben az Istennél vala.

La evangelio laŭ Johano 1:2 Esperanto
Tiu estis en la komenco kun Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:2 Finnish: Bible (1776)
Tämä oli alussa Jumalan tykönä.

Nestle GNT 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Westcott and Hort 1881
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Greek Orthodox Church 1904
Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Tischendorf 8th Edition
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν

Jean 1:2 French: Darby
Elle etait au commencement aupres de Dieu.

Jean 1:2 French: Louis Segond (1910)
Elle était au commencement avec Dieu.

Jean 1:2 French: Martin (1744)
Elle était au commencement avec Dieu.

Johannes 1:2 German: Modernized
Dasselbige war im Anfang bei Gott.

Johannes 1:2 German: Luther (1912)
Dasselbe war im Anfang bei Gott.

Johannes 1:2 German: Textbibel (1899)
solchergestalt war es im Anfang bei Gott.

Giovanni 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essa era nel principio con Dio.

Giovanni 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essa era nel principio appo Dio.

YOHANES 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah Ia pada mulanya beserta dengan Allah.

John 1:2 Kabyle: NT
Si tazwara, yella akk-d Ṛebbi,

Ioannes 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Hoc erat in principio apud Deum.

John 1:2 Maori
I te Atua ano tenei Kupu i te timatanga.

Johannes 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han var i begynnelsen hos Gud.

Juan 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Este era en el principio con Dios.

Juan 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este era en el principio con el Dios.

João 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele, a Palavra, estava no princípio com Deus.

João 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele estava no princípio com Deus.   

Ioan 1:2 Romanian: Cornilescu
El era la început cu Dumnezeu.

От Иоанна 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Оно было в начале у Бога.

От Иоанна 1:2 Russian koi8r
Оно было в начале у Бога.

John 1:2 Shuar New Testament
Yßmankamtaik Niisha pujuyayi Yusjai.

Johannes 1:2 Swedish (1917)
Detta var i begynnelsen hos Gud.

Yohana 1:2 Swahili NT
Tangu mwanzo Neno alikuwa na Mungu.

Juan 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito rin nang pasimula'y sumasa Dios.

ยอห์น 1:2 Thai: from KJV
ในเริ่มแรกนั้นพระองค์นั้นทรงอยู่กับพระเจ้า

Yuhanna 1:2 Turkish
Başlangıçta O, Tanrıyla birlikteydi.

Йоан 1:2 Ukrainian: NT
Воно було в починї у Бога.

John 1:2 Uma New Testament
Ngkai lomo' -na-imi dohe Alata'ala-e.

Giaêng 1:2 Vietnamese (1934)
Ban đầu Ngài ở cùng Ðức Chúa Trời.

John 1:1
Top of Page
Top of Page