King James BibleJesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
Darby Bible TranslationJesus says to her, Did I not say to thee, that if thou shouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
English Revised VersionJesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou believedst, thou shouldest see the glory of God?
World English BibleJesus said to her, "Didn't I tell you that if you believed, you would see God's glory?"
Young's Literal Translation Jesus saith to her, 'Said I not to thee, that if thou mayest believe, thou shalt see the glory of God?' Gjoni 11:40 Albanian Jezusi i tha: ''A nuk të thashë se po të besosh, do të shohësh lavdinë e Perëndisë?''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:40 Armenian (Western): NT Յիսուս ըսաւ անոր. «Քեզի չըսի՞ թէ պիտի տեսնես Աստուծոյ փառքը՝ եթէ հաւատաս»: Euangelioa S. Ioannen araura. 11:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT Diotsa Iesusec, Eztraunat erran, ecen baldin sinhets badeçan ikussiren dunala Iaincoaren gloria? Dyr Johanns 11:40 Bavarian Dyr Iesen gentgögnt: "Dös pässt schoon! I haan dyr diend gsait: Wennst glaaubst, dyrlöbst yn n Herrgot sein Herrlichkeit." Йоан 11:40 Bulgarian Казва й Исус: Не рекох ли ти, че ако повярваш ще видиш Божията слава? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌說:「我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀嗎?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣说:“我不是对你说过,你若信,就必看见神的荣耀吗?” 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 不 是 對 你 說 過 , 你 若 信 , 就 必 看 見 神 的 榮 耀 麼 ? 約 翰 福 音 11:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 不 是 对 你 说 过 , 你 若 信 , 就 必 看 见 神 的 荣 耀 麽 ? Evanðelje po Ivanu 11:40 Croatian Bible Kaže joj Isus: Nisam li ti rekao: budeš li vjerovala, vidjet ćeš slavu Božju? Jan 11:40 Czech BKR Dí jí Ježíš: Všakť jsem řekl, že budeš-li věřiti, uzříš slávu Boží. Johannes 11:40 Danish Jesus siger til hende: »Sagde jeg ikke, at dersom du tror, skal du se Guds Herlighed?« Johannes 11:40 Dutch Staten Vertaling Jezus zeide tot haar: Heb Ik u niet gezegd, dat, zo gij gelooft, gij de heerlijkheid Gods zien zult? János 11:40 Hungarian: Karoli Monda néki Jézus: Nem mondtam-é néked, hogy ha hiszel, meglátod majd az Istennek dicsõségét? La evangelio laŭ Johano 11:40 Esperanto Jesuo diris al sxi:CXu mi ne diris al vi, ke se vi kredos, vi vidos la gloron de Dio? Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:40 Finnish: Bible (1776) Jesus sanoi hänelle: enkö minä sinulle sanonut: jos sinä uskoisit, niin sinä näkisit Jumalan kunnian. Nestle GNT 1904 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ;Westcott and Hort 1881 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; Westcott and Hort / [NA27 variants] λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; RP Byzantine Majority Text 2005 Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἴπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; Greek Orthodox Church 1904 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ; Tischendorf 8th Edition λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψῃ τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ; Scrivener's Textus Receptus 1894 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ εἶπόν σοι, ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς, ὄψει τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ; Stephanus Textus Receptus 1550 λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Οὐκ εἶπόν σοι ὅτι ἐὰν πιστεύσῃς ὄψει τὴν δόξαν τοῦ θεοῦ Jean 11:40 French: Darby Jesus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? Jean 11:40 French: Louis Segond (1910) Jésus lui dit: Ne t'ai-je pas dit que, si tu crois, tu verras la gloire de Dieu? Jean 11:40 French: Martin (1744) Jésus lui dit : ne t'ai-je pas dit que si tu crois tu verras la gloire de Dieu? Johannes 11:40 German: Modernized Jesus spricht zu ihr: Hab' ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du solltest die HERRLIchkeit Gottes sehen? Johannes 11:40 German: Luther (1912) Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen? Johannes 11:40 German: Textbibel (1899) Sagt Jesus zu ihr: habe ich dir nicht gesagt, daß du, wenn du glaubest, die Herrlichkeit Gottes sehen sollst? Giovanni 11:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Gesù le disse: Non t’ho io detto che se credi, tu vedrai la gloria di Dio? Giovanni 11:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gesù le disse: Non t’ho io detto che, se tu credi, tu vedrai la gloria di Dio? YOHANES 11:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?" John 11:40 Kabyle: NT Sidna Ɛisa yerra-yas : Ur am-d-nniɣ ara ma tumneḍ aț-țwaliḍ tamanegt n Ṛebbi ? Ioannes 11:40 Latin: Vulgata Clementina Dicit ei Jesus : Nonne dixi tibi quoniam si credideris, videbis gloriam Dei ? John 11:40 Maori Ano ra ko Ihu ki a ia, Kihai koia ahau i mea ki a koe, Ki te whakapono koe, e kite koe i te kororia o te Atua? Johannes 11:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jesus sier til henne: Sa jeg dig ikke at dersom du tror, skal du se Guds herlighet? Juan 11:40 Spanish: Reina Valera 1909 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?Juan 11:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Jesús le dice: ¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios? João 11:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Encorajou-a Jesus: “Eu não te falei que, se creres, verás a glória de Deus?” João 11:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus? Ioan 11:40 Romanian: Cornilescu Isus i -a zis: ,,Nu ţi-am spus că, dacă vei crede, vei vedea slava lui Dumnezeu?`` От Иоанна 11:40 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? От Иоанна 11:40 Russian koi8r Иисус говорит ей: не сказал ли Я тебе, что, если будешь веровать, увидишь славу Божию? John 11:40 Shuar New Testament Tura Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtakmeka Yusa kakarmari Wßinkiattame Tφchamkajam." Johannes 11:40 Swedish (1917) Jesus svarade henne: »Sade jag dig icke, att om du trodde, skulle du få se Guds härlighet?» Yohana 11:40 Swahili NT Yesu akamwambia, "Je, sikukwambia kwamba ukiamini utaona utukufu wa Mungu?" Juan 11:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi sa kaniya ni Jesus, Di baga sinabi ko sa iyo, na, kung ikaw ay sasampalataya, ay makikita mo ang kaluwalhatian ng Dios? ยอห์น 11:40 Thai: from KJV พระเยซูตรัสกับเธอว่า "เราบอกเจ้าแล้วมิใช่หรือว่า ถ้าเจ้าเชื่อ เจ้าก็จะได้เห็นสง่าราศีของพระเจ้า" Yuhanna 11:40 Turkish İsa ona, ‹‹Ben sana, ‹İman edersen Tanrının yüceliğini göreceksin› demedim mi?›› dedi. Йоан 11:40 Ukrainian: NT Рече їй Ісус: Чи не казав я тобі, що, коли вірувати меш, побачиш славу Божу? John 11:40 Uma New Testament Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki Marta: "Ha uma ku'uli' -mikoko we'i, ane mepangala' -ko, nuhilo moto mpai' kabohe baraka' -na Alata'ala." Giaêng 11:40 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta há chẳng từng nói với ngươi rằng nếu ngươi tin thì sẽ thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời sao? |