John 12:12
King James Bible
On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Darby Bible Translation
On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,

English Revised Version
On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

World English Bible
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Young's Literal Translation
On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,

Gjoni 12:12 Albanian
Të nesërmen, një turmë e madhe që kishte ardhur në festë, kur dëgjoi se Jezusi po vinte në Jeruzalem,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:12 Armenian (Western): NT
Հետեւեալ օրը՝ մեծ բազմութիւն մը, որ եկած էր տօնին, երբ լսեց թէ Յիսուս կու գայ Երուսաղէմ,

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Biharamunean bestara ethorri içan cen gendetze handic, ençunic ecen Iesus ethorten cela Ierusalemera,

Dyr Johanns 12:12 Bavarian
Eyn n Tag drauf wurd s ünter de viln Föstbsuecher bekannt, däß dyr Iesen aau auf Ruslham kemmeb.

Йоан 12:12 Bulgarian
На следния ден едно голямо множество, което бе дошло на празника, като чуха, че Исус идел в Ерусалим,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,

約 翰 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 二 天 , 有 許 多 上 來 過 節 的 人 聽 見 耶 穌 將 到 耶 路 撒 冷 ,

約 翰 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 二 天 , 有 许 多 上 来 过 节 的 人 听 见 耶 稣 将 到 耶 路 撒 冷 ,

Evanðelje po Ivanu 12:12 Croatian Bible
Kad je sutradan silan svijet koji dođe na Blagdan čuo da Isus dolazi u Jeruzalem,

Jan 12:12 Czech BKR
Potom nazejtří mnohý zástup, kterýž byl přišel k svátku velikonočnímu, když uslyšeli, že Ježíš jde do Jeruzaléma,

Johannes 12:12 Danish
Den følgende Dag, da den store Skare, som var kommen til Højtiden, hørte, at Jesus kom til Jerusalem,

Johannes 12:12 Dutch Staten Vertaling
Des anderen daags, een grote schare, die tot het feest gekomen was, horende, dat Jezus naar Jeruzalem kwam,

János 12:12 Hungarian: Karoli
Másnap a nagy sokaság, a mely az ünnepre jött vala, hallván, hogy Jézus Jeruzsálembe jõ,

La evangelio laŭ Johano 12:12 Esperanto
En la sekvanta tago granda homamaso, veninte al la festo, kaj sciigxinte, ke Jesuo venas al Jerusalem,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:12 Finnish: Bible (1776)
Toisena päivänä, kuin paljon kansaa, joka juhlalle tullut oli, kuuli Jesuksen tulleen Jerusalemiin,

Nestle GNT 1904
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Westcott and Hort 1881
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται [ὁ] Ἰησοῦς εἰς Ἰεροσόλυμα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Greek Orthodox Church 1904
Τῇ ἐπαύριον ὁ ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Tischendorf 8th Edition
τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν, ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα,

Stephanus Textus Receptus 1550
Τῇ ἐπαύριον ὄχλος πολὺς ὁ ἐλθὼν εἰς τὴν ἑορτήν ἀκούσαντες ὅτι ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα

Jean 12:12 French: Darby
Le lendemain, une grande foule qui etait venue à la fete, ayant oui dire que Jesus venait à Jerusalem,

Jean 12:12 French: Louis Segond (1910)
Le lendemain, une foule nombreuse de gens venus à la fête ayant entendu dire que Jésus se rendait à Jérusalem,

Jean 12:12 French: Martin (1744)
Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,

Johannes 12:12 German: Modernized
Des andern Tages, viel Volks, das aufs Fest kommen war, da es hörete, daß Jesus kommt gen Jerusalem,

Johannes 12:12 German: Luther (1912)
Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,

Johannes 12:12 German: Textbibel (1899)
Tags darauf, da die Masse der Festgäste hörte, daß Jesus nach Jerusalem komme, holten sie Palmzweige und zogen ihm entgegen, und riefen:

Giovanni 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il giorno seguente, la gran folla che era venuta alla festa, udito che Gesù veniva a Gerusalemme,

Giovanni 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL giorno seguente, una gran moltitudine, ch’era venuta alla festa, udito che Gesù veniva in Gerusalemme,

YOHANES 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada keesokan harinya, tatkala segala orang banyak yang sudah datang memuliakan hari raya itu, mendengar kabar Yesus pergi ke Yeruzalem,

John 12:12 Kabyle: NT
Azekka-nni, aṭas n lɣaci i d yusan ad ɛeggden di temdint n Lquds. Slan belli Sidna Ɛisa iteddu-d ɣer temdint.

Ioannes 12:12 Latin: Vulgata Clementina
In crastinum autem, turba multa quæ venerat ad diem festum, cum audissent quia venit Jesus Jerosolymam,

John 12:12 Maori
I te aonga ake ka rongo te mano tini i haere nei ki te hakari, e haere ana a Ihu ki Hiruharama,

Johannes 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den følgende dag, da meget folk som var kommet til høitiden, fikk høre at Jesus kom til Jerusalem,

Juan 12:12 Spanish: Reina Valera 1909
El siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,

Juan 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El siguiente día, la multitud que había venido al día de la Fiesta, cuando oyeron que Jesús venía a Jerusalén,

João 12:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa, assim que ouviu que Jesus estava chegando a Jerusalém,

João 12:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,   

Ioan 12:12 Romanian: Cornilescu
A doua zi, o gloată mare, care venise la praznic, cum a auzit că vine Isus în Ierusalim,

От Иоанна 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,

От Иоанна 12:12 Russian koi8r
На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,

John 12:12 Shuar New Testament
Paskua namperan pachiintiuktajtsa ti Untsurφ shuar JerusarΘnnum wearmiayi. Kashin tsawar Jesus N· peprunam Tßtinian nekaawarmiayi.

Johannes 12:12 Swedish (1917)
När dagen därefter det myckna folk som hade kommit till högtiden fick höra att Jesus var på väg till Jerusalem,

Yohana 12:12 Swahili NT
Kesho yake, kundi kubwa la watu waliokuja kwenye sikukuu walisikia kuwa Yesu alikuwa njiani kuja Yerusalemu.

Juan 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang kinabukasan ang isang malaking karamihan na nagsiparoon sa pista, pagkabalita nila na si Jesus ay dumarating sa Jerusalem,

ยอห์น 12:12 Thai: from KJV
วันรุ่งขึ้นเมื่อคนเป็นอันมากที่มาในเทศกาลเลี้ยงนั้นได้ยินว่า พระเยซูเสด็จมาถึงกรุงเยรูซาเล็ม

Yuhanna 12:12 Turkish
Ertesi gün, bayramı kutlamaya gelen büyük kalabalık İsanın Yeruşalime gelmekte olduğunu duydu.

Йоан 12:12 Ukrainian: NT
Назавтра багато народу, поприходивши на сьвято, почувши, що Ісус ійде в Єрусалим,

John 12:12 Uma New Testament
Kamepulo-na, wori' tauna hi Yerusalem mpo'epe kahilou-na Yesus mpotoa' ngata-ra. Nto'u toe, wori' lia tauna morumpu hi Yerusalem apa' neo' rata-mi Eo Paskah.

Giaêng 12:12 Vietnamese (1934)
Qua ngày sau, có một đám dân đông đến đặng dự lễ, biết Ðức Chúa Jêsus lên thành Giê-ru-sa-lem,

John 12:11
Top of Page
Top of Page