John 12:15
King James Bible
Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

Darby Bible Translation
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

English Revised Version
Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

World English Bible
"Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."

Young's Literal Translation
'Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'

Gjoni 12:15 Albanian
''Mos druaj, o bijë e Sionit; ja, mbreti yt po vjen duke kalëruar mbi një kërriç gomareje!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:15 Armenian (Western): NT
«Մի՛ վախնար, Սիոնի՛ աղջիկ. ահա՛ Թագաւորդ կու գայ՝ նստած իշու աւանակի վրայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ezaicela beldur Siongo alabá: huná, hire Regue ethorten dun iarriric dagoela asto-vme ar-baten gainean.

Dyr Johanns 12:15 Bavarian
"Fircht di nit, o Zien! Schau, dein Künig kimmt; reitn tuet yr auf aynn Öslfülln."

Йоан 12:15 Bulgarian
"Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле":

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「錫安的民哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“锡安的民哪,不要惧怕!你的王骑着驴驹来了。”

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 懼 怕 ! 你 的 王 騎 著 驢 駒 來 了 。

約 翰 福 音 12:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 的 民 ( 原 文 作 女 子 ) 哪 , 不 要 惧 怕 ! 你 的 王 骑 着 驴 驹 来 了 。

Evanðelje po Ivanu 12:15 Croatian Bible
Ne boj se, kćeri Sionska! Evo, kralj tvoj dolazi jašuć na mladetu magaričinu!

Jan 12:15 Czech BKR
Neboj se, dcero Sionská, aj, Král tvůj béře se, na oslátku sedě.

Johannes 12:15 Danish
»Frygt ikke, Zions Datter! se, din Konge kommer, siddende paa en Asenindes Føl.«

Johannes 12:15 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet, gij dochter Sions, zie, uw Koning komt, zittende op het veulen ener ezelin.

János 12:15 Hungarian: Karoli
Ne félj Sionnak leánya: Ímé a te királyod jõ, szamárnak vemhén ülve.

La evangelio laŭ Johano 12:15 Esperanto
Ne timu, filino de Cion:jen via Regxo venas, sidanta sur ido de azeno.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:15 Finnish: Bible (1776)
Älä pelkää, Sionin tytär! katso, sinun Kuninkaas tulee ja istuu aasin varsan päällä.

Nestle GNT 1904
Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Westcott and Hort 1881
Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Greek Orthodox Church 1904
Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Tischendorf 8th Edition
μὴ φοβοῦ, θυγάτηρ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μὴ φοβοῦ, θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται, καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μὴ φοβοῦ θύγατερ Σιών· ἰδού, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται καθήμενος ἐπὶ πῶλον ὄνου

Jean 12:15 French: Darby
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient, assis sur l'anon d'une anesse.

Jean 12:15 French: Louis Segond (1910)
Ne crains point, fille de Sion; Voici, ton roi vient, Assis sur le petit d'une ânesse.

Jean 12:15 French: Martin (1744)
Ne crains point, fille de Sion; voici, ton Roi vient, assis sur le poulain d'une ânesse.

Johannes 12:15 German: Modernized
Fürchte dich nicht, du Tochter Zion; siehe, dein König kommt reitend auf einem Eselsfüllen!

Johannes 12:15 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.

Johannes 12:15 German: Textbibel (1899)
Fürchte dich nicht, Tochter Sion, siehe dein König kommt auf einem Eselsfüllen sitzend.

Giovanni 12:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non temere, o figliuola di Sion! Ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina!

Giovanni 12:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temere, o figliuola di Sion; ecco, il tuo Re viene, montato sopra un puledro d’asina.

YOHANES 12:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah takut, ya puteri Sion. Tengoklah, Rajamu datang dengan mengendarai seekor anak keledai!

John 12:15 Kabyle: NT
Ur țțaggad a tamdint n Siyun, atan ugellid-im yusa-d, irkeb-ed ɣef weɣyul amecṭuḥ.

Ioannes 12:15 Latin: Vulgata Clementina
Noli timere, filia Sion : ecce rex tuus venit sedens super pullum asinæ.

John 12:15 Maori
Kaua e mataku, e te tamahine a Hiona: na, kei te haere mai tou Kingi, e noho ana i runga i te kuao kaihe.

Johannes 12:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke, Sions datter! Se, din konge kommer, sittende på en asenfole.

Juan 12:15 Spanish: Reina Valera 1909
No temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

Juan 12:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No temas, oh hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

João 12:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
“Não tenha medo, ó filha de Sião; eis que o seu Rei está chegando, montado em um jumentinho.”

João 12:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.   

Ioan 12:15 Romanian: Cornilescu
,,Nu te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mînzul unei măgăriţe.``

От Иоанна 12:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

От Иоанна 12:15 Russian koi8r
Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.

John 12:15 Shuar New Testament
Seun pΘprunmaya shuara, ashamkairap. Atumφ Akupniuri umpuurunam entsamak winiawai.

Johannes 12:15 Swedish (1917)
»Frukta icke, du dotter Sion. Se, din konung kommer, sittande på en åsninnas fåle.»

Yohana 12:15 Swahili NT
Usiogope mji wa Sioni! Tazama, Mfalme wako anakuja, Amepanda mwana punda.

Juan 12:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot, anak na babae ng Sion: narito, ang iyong Hari ay pumaparito, na nakasakay sa isang anak ng asno.

ยอห์น 12:15 Thai: from KJV
`ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย อย่ากลัวเลย ดูเถิด กษัตริย์ของเธอทรงลูกลาเสด็จมา'

Yuhanna 12:15 Turkish

Йоан 12:15 Ukrainian: NT
Не лякайсь, дочко Сионська! ось твій Цар іде, сидячи на молодому ослї.

John 12:15 Uma New Testament
Neo' -koi me'eka', pue' ngata Sion. Hilo! Etu-i tumai Magau' -ni. Mpohawi' -i hama'a ana' keledai.

Giaêng 12:15 Vietnamese (1934)
Hỡi con gái thành Si-ôn, chớ sợ chi, nầy, Vua ngươi đến, cỡi trên lừa con của lừa cái.

John 12:14
Top of Page
Top of Page