John 12:18
King James Bible
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.

Darby Bible Translation
Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.

English Revised Version
For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.

World English Bible
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.

Young's Literal Translation
because of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,

Gjoni 12:18 Albanian
Prandaj turma i doli përpara, sepse kishte dëgjuar se ai kishte bërë këtë shenjë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:18 Armenian (Western): NT
Այս պատճառով ալ բազմութիւնը դիմաւորեց զինք, որովհետեւ լսեցին թէ ի՛նք ըրած էր այս նշանը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz atzinera ethorri-ere içan çayón gendetzea, ecen ençun çuten, harc miraculu haur eguin çuela.

Dyr Johanns 12:18 Bavarian
Netty dösswögn war iem d Menig aau entgögnzogn, weil s halt ghoert hietnd, däß yr dös Wunder gwirkt hiet.

Йоан 12:18 Bulgarian
По същата причина Го посрещна и народът, защото чуха, че извършил това знамение.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人因听见耶稣行了这神迹,就去迎接他。

約 翰 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 因 聽 見 耶 穌 行 了 這 神 蹟 , 就 去 迎 接 他 。

約 翰 福 音 12:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 因 听 见 耶 稣 行 了 这 神 迹 , 就 去 迎 接 他 。

Evanðelje po Ivanu 12:18 Croatian Bible
Stoga mu je i izišao u susret silan svijet: pročulo se da je on učinio to znamenje.

Jan 12:18 Czech BKR
Protož i v cestu vyšel jemu zástup, když slyšeli, že by ten div učinil.

Johannes 12:18 Danish
Det var ogsaa derfor, at Skaren gik ham i Møde, fordi de havde hørt, at han havde gjort dette Tegn.

Johannes 12:18 Dutch Staten Vertaling
Daarom ging ook de schare Hem tegemoet, overmits zij gehoord had, dat Hij dat teken gedaan had.

János 12:18 Hungarian: Karoli
Azért is méne õ elébe a sokaság, mivel hallá, hogy ezt a csodát mívelte vala.

La evangelio laŭ Johano 12:18 Esperanto
Pro tio ankaux la homamaso iris al li renkonte, cxar ili sciigxis, ke li faris tiun signon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:18 Finnish: Bible (1776)
Sentähden myös kansa meni häntä vastaan, että he kuulivat hänen sen ihmeen tehneeksi.

Nestle GNT 1904
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσεν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσαν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος, ὅτι ἤκουσε τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο καὶ ὑπήντησεν αὐτῷ ὁ ὄχλος ὅτι ἤκουσεν τοῦτο αὐτὸν πεποιηκέναι τὸ σημεῖον

Jean 12:18 French: Darby
C'est pourquoi aussi la foule alla au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle.

Jean 12:18 French: Louis Segond (1910)
et la foule vint au-devant de lui, parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce miracle.

Jean 12:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi le peuple alla au-devant de lui; car ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle.

Johannes 12:18 German: Modernized
Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie höreten, er hätte solches Zeichen getan.

Johannes 12:18 German: Luther (1912)
Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan.

Johannes 12:18 German: Textbibel (1899)
darum zog ihm auch die Masse entgegen, weil sie von ihm gehört hatten, daß er dieses Zeichen gethan habe.

Giovanni 12:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E per questo la folla gli andò incontro, perché aveano udito ch’egli avea fatto quel miracolo.

Giovanni 12:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò ancora la moltitudine gli andò incontro, perciocchè avea udito che egli avea fatto questo miracolo.

YOHANES 12:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Itulah sebabnya orang banyak itu pun pergi menyambut Dia, sebab mereka itu mendengar, bahwa Yesus sudah mengadakan tanda ajaib itu.

John 12:18 Kabyle: NT
ɣef wannect-agi aṭas n lɣaci i d-yusan ɣuṛ-es imi slan s lbeṛhan i gexdem.

Ioannes 12:18 Latin: Vulgata Clementina
Propterea et obviam venit ei turba : quia audierunt fecisse hoc signum.

John 12:18 Maori
Na konei hoki te mano i whakatau ai i a ia, i rongo hoki ratou, kua meinga tenei merekara e ia.

Johannes 12:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor var det også folket gikk ham i møte, fordi de hadde hørt at han hadde gjort dette tegn.

Juan 12:18 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;

Juan 12:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual también había venido la multitud a recibirle, porque habían oído que él había hecho esta señal;

João 12:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por essa razão, um grande número de pessoas saiu ao encontro de Jesus, pois ouviu que Ele realizara esse milagre.

João 12:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.   

Ioan 12:18 Romanian: Cornilescu
Şi norodul I -a ieşit în întîmpinare, pentrucă aflase că făcuse semnul acesta.

От Иоанна 12:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.

От Иоанна 12:18 Russian koi8r
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.

John 12:18 Shuar New Testament
Tuma asamtai shuar Jesus nu tujintiamun T·ramtai nekaawar Jesusan inkiunktaj tusar Jφinkiarmiayi.

Johannes 12:18 Swedish (1917)
Därför kom också det övriga folket emot honom, eftersom de hörde att han hade gjort det tecknet.

Yohana 12:18 Swahili NT
Kwa hiyo umati huo wa watu ulimlaki, maana wote walisikia kwamba Yesu alikuwa amefanya ishara hiyo.

Juan 12:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito rin naman ang karamihan ay nagsiyaon at sumalubong sa kaniya, sapagka't nabalitaan nila na siyang gumawa ng tandang ito.

ยอห์น 12:18 Thai: from KJV
เหตุที่ประชาชนพากันไปหาพระองค์ ก็เพราะเขาได้ยินว่าพระองค์ทรงกระทำการอัศจรรย์นั้น

Yuhanna 12:18 Turkish
İsanın bu doğaüstü belirtiyi gerçekleştirdiğini duyan halk Onu karşılamaya çıktı.

Йоан 12:18 Ukrainian: NT
Тим і зустрів Його народ, бо чув, що Він зробив сю ознаку.

John 12:18 Uma New Testament
Ngkai toe-mi pai' alaa-na wori' rahi tauna hilou mpotomu-i Yesus, apa' ra'epe Kahi'a-na to mpobabehi tanda mekoncehi toe.

Giaêng 12:18 Vietnamese (1934)
Ấy cũng tại điều đó mà đoàn dân đi đón Ngài, vì có nghe rằng Ngài đã làm phép lạ ấy.

John 12:17
Top of Page
Top of Page