John 12:7
King James Bible
Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.

Darby Bible Translation
Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;

English Revised Version
Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.

World English Bible
But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, said, 'Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,

Gjoni 12:7 Albanian
Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:7 Armenian (Western): NT
Իսկ Յիսուս ըսաւ. «Թո՛յլ տուր անոր. այդ բանը պահեց իմ թաղումիս օրուան համար:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran ceçan bada Iesusec, Vtzi eçac, ene sepultura eguneco hori beguiratu dic.

Dyr Johanns 12:7 Bavarian
Dyr Iesen gerwidert: "Laasstß is halt! Mir kan sagn, dös tuet s schoon für dönn Tag, daa wo i glögt werd.

Йоан 12:7 Bulgarian
Тогава Исус рече: Оставете я; понеже го е запазила за деня на погребението Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“由她吧!她是为我安葬之日存留的。

約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 由 他 罷 ! 他 是 為 我 安 葬 之 日 存 留 的 。

約 翰 福 音 12:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 由 他 罢 ! 他 是 为 我 安 葬 之 日 存 留 的 。

Evanðelje po Ivanu 12:7 Croatian Bible
Nato Isus odvrati: Pusti je! Neka to izvrši za dan mog ukopa!

Jan 12:7 Czech BKR
Tedy řekl Ježíš: Nech jí, ke dni pohřebu mého zachovala to.

Johannes 12:7 Danish
Da sagde Jesus: »Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag!

Johannes 12:7 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan zeide: Laat af van haar; zij heeft dit bewaard tegen den dag Mijner begrafenis.

János 12:7 Hungarian: Karoli
Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta õ ezt.

La evangelio laŭ Johano 12:7 Esperanto
Sed Jesuo diris:Lasu sxin konservi gxin por la tago de mia entombigo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:7 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi: anna hänen olla, hän on sen kätkenyt minun hautaamiseni päiväksi.

Nestle GNT 1904
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

Westcott and Hort 1881
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες αὐτήν· εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες αὐτήν· εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετήρηκεν αὐτό.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἄφες αὐτήν εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τετηρήκεν αὐτό·

Jean 12:7 French: Darby
Jesus donc dit: Permets-lui d'avoir garde ceci pour le jour de ma sepulture.

Jean 12:7 French: Louis Segond (1910)
Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.

Jean 12:7 French: Martin (1744)
Mais Jésus lui dit : laisse-la [faire]; elle l'a gardé pour le jour [de l'appareil] de ma sépulture.

Johannes 12:7 German: Modernized
Da sprach Jesus: Laß sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.

Johannes 12:7 German: Luther (1912)
Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses.

Johannes 12:7 German: Textbibel (1899)
Da sagte Jesus: laß sie, es mag ihr gelten für den Tag meines Begräbnisses.

Giovanni 12:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù dunque disse: Lasciala stare; ella lo ha serbato per il giorno della mia sepoltura.

Giovanni 12:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù adunque disse: Lasciala; ella l’avea guardato per lo giorno della mia imbalsamatura.

YOHANES 12:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus, "Biarkanlah perempuan itu, minyak narwastu itu seolah-olah ditaruhnya bagi hari Aku dikuburkan.

John 12:7 Kabyle: NT
Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yas : Anfet-as ! Leɛṭeṛ-agi thegga-t i wass n temḍelt-iw.

Ioannes 12:7 Latin: Vulgata Clementina
Dixit ergo Jesus : Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.

John 12:7 Maori
Na ko te meatanga a Ihu, Waiho ra u ana; i tohungia tenei e ia mo te ra o toku tanumanga.

Johannes 12:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;

Juan 12:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;

Juan 12:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;

João 12:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas Jesus respondeu: “Deixa-a em paz; pois para o dia da minha sepultura foi que ela guardou isso.

João 12:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;   

Ioan 12:7 Romanian: Cornilescu
Dar Isus a zis: ,,Lasă -o în pace; căci ea l -a păstrat pentru ziua îngropării Mele.

От Иоанна 12:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.

От Иоанна 12:7 Russian koi8r
Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.

John 12:7 Shuar New Testament
Tura Jesus Tφmiayi "Iniaisata. Wi iwiarnakui kuΘratniun sumak ikiurtusuiti.

Johannes 12:7 Swedish (1917)
Men Jesus sade: »Låt henne vara; må hon få fullgöra detta för min begravningsdag.

Yohana 12:7 Swahili NT
Lakini Yesu akasema, "Msimsumbue huyu mama! Mwacheni ayaweke kwa ajili ya siku ya mazishi yangu.

Juan 12:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin.

ยอห์น 12:7 Thai: from KJV
พระเยซูจึงตรัสว่า "ช่างเขาเถิด เขาทำอย่างนี้เพื่อแสดงถึงวันฝังศพของเรา

Yuhanna 12:7 Turkish
İsa, ‹‹Kadını rahat bırak›› dedi. ‹‹Bunu benim gömüleceğim gün için saklasın.

Йоан 12:7 Ukrainian: NT
Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се.

John 12:7 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Pelele' moto-i-hawo! Napa to nababehi toi, mpenonoi eo karatana-ku mpai'.

Giaêng 12:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy để mặc người, người đã để dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta.

John 12:6
Top of Page
Top of Page