John 15:12
King James Bible
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.

Darby Bible Translation
This is my commandment, that ye love one another, as I have loved you.

English Revised Version
This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

World English Bible
"This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.

Young's Literal Translation
'This is my command, that ye love one another, according as I did love you;

Gjoni 15:12 Albanian
Ky është urdhërimi im: ta doni njëri-tjetrin, ashtu si unë ju kam dashur juve.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:12 Armenian (Western): NT
Սա՛ է իմ պատուիրանս՝ որ սիրէք զիրար, ինչպէս ե՛ս սիրեցի ձեզ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Haur da ene manamendua, batac bercea maite duçuen, nic maite vkan çaituztedan beçala

Dyr Johanns 15:12 Bavarian
Dös trag i enk auf: Liebtß aynander, wie i +enk gliebt haan!

Йоан 15:12 Bulgarian
Това е Моята заповед, да се любите един друг, както Аз ви възлюбих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要彼此相愛,像我愛你們一樣,這就是我的命令。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

約 翰 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 彼 此 相 愛 , 像 我 愛 你 們 一 樣 ; 這 就 是 我 的 命 令 。

約 翰 福 音 15:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 彼 此 相 爱 , 像 我 爱 你 们 一 样 ; 这 就 是 我 的 命 令 。

Evanðelje po Ivanu 15:12 Croatian Bible
Ovo je moja zapovijed: ljubite jedni druge kao što sam ja vas ljubio!

Jan 15:12 Czech BKR
Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.

Johannes 15:12 Danish
Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.

Johannes 15:12 Dutch Staten Vertaling
Dit is Mijn gebod, dat gij elkander liefhebt, gelijkerwijs Ik u liefgehad heb.

János 15:12 Hungarian: Karoli
Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.

La evangelio laŭ Johano 15:12 Esperanto
Jen estas mia ordono:ke vi amu unu alian tiel same, kiel mi vin amis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:12 Finnish: Bible (1776)
Se on minun käskyni, että te rakastatte teitänne keskenänne, niinkuin minä teitä rakastin.

Nestle GNT 1904
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμὴ ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς·

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους, καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς

Jean 15:12 French: Darby
C'est ici mon commandement: Que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimes.

Jean 15:12 French: Louis Segond (1910)
C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

Jean 15:12 French: Martin (1744)
C'est ici mon commandement, que vous vous aimiez l'un l'autre, comme je vous ai aimés.

Johannes 15:12 German: Modernized
Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Johannes 15:12 German: Luther (1912)
Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.

Johannes 15:12 German: Textbibel (1899)
Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, wie ich euch geliebt habe.

Giovanni 15:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.

Giovanni 15:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quest’è il mio comandamento: Che voi vi amiate gli uni gli altri, come io ho amati voi.

YOHANES 15:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Inilah hukum-Ku, yaitu hendaklah kamu berkasih-kasih sama sendiri sama seperti Aku sudah mengasihi kamu.

John 15:12 Kabyle: NT
Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen akken i kkun-ḥemmleɣ nekkini.»

Ioannes 15:12 Latin: Vulgata Clementina
Hoc est præceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.

John 15:12 Maori
Ko taku ture tenei, Kia aroha koutou tetahi ki tetahi, me ahau hoki kua aroha nei ki a koutou.

Johannes 15:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.

Juan 15:12 Spanish: Reina Valera 1909
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.

Juan 15:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Este es mi mandamiento: Que os ameis los unos a los otros, como yo os he amado.

João 15:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como Eu vos amei.

João 15:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.   

Ioan 15:12 Romanian: Cornilescu
Aceasta este porunca Mea: să vă iubiţi unii pe alţii, cum v'am iubit Eu.

От Иоанна 15:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас.

От Иоанна 15:12 Russian koi8r
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

John 15:12 Shuar New Testament
Wi akupkamu J·iti: "Wi aneajrumna N·tiksarmek Ashφ anenaitiarum."

Johannes 15:12 Swedish (1917)
Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.

Yohana 15:12 Swahili NT
Hii ndiyo amri yangu: pendaneni; pendaneni kama nilivyowapenda ninyi.

Juan 15:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang aking utos, na kayo'y mangagibigan sa isa't isa, na gaya ng pagibig ko sa inyo.

ยอห์น 15:12 Thai: from KJV
นี่แหละเป็นบัญญัติของเรา คือให้ท่านทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน เหมือนดังที่เราได้รักท่าน

Yuhanna 15:12 Turkish
Benim buyruğum şudur: Sizi sevdiğim gibi birbirinizi sevin.

Йоан 15:12 Ukrainian: NT
Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.

John 15:12 Uma New Testament
Toi-mi hawa' -ku: Momepoka'ahi' -mokoi, hewa Aku' wo'o mpoka'ahi' -koi.

Giaêng 15:12 Vietnamese (1934)
Ðiều răn của ta đây nầy: Các ngươi hãy yêu nhau, cũng như ta đã yêu các ngươi.

John 15:11
Top of Page
Top of Page