John 15:21
King James Bible
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

Darby Bible Translation
But they will do all these things to you on account of my name, because they have not known him that sent me.

English Revised Version
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

World English Bible
But all these things will they do to you for my name's sake, because they don't know him who sent me.

Young's Literal Translation
but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;

Gjoni 15:21 Albanian
Të gjitha këto gjëra do t'jua bëjnë për shkak të emrit tim, sepse nuk e njohin atë që më ka dërguar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:21 Armenian (Western): NT
Բայց այս բոլոր բաները պիտի ընեն ձեզի՝ իմ անունիս համար, որովհետեւ չճանչցան ա՛ն՝ որ ղրկեց զիս:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.

Dyr Johanns 15:21 Bavarian
Die gaand enk aber dös allss zwögns meinn Namen antuen, weil s dönn nit kennend, wo mi gschickt haat.

Йоан 15:21 Bulgarian
Но всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的。

約 翰 福 音 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 他 們 因 我 的 名 要 向 你 們 行 這 一 切 的 事 , 因 為 他 們 不 認 識 那 差 我 來 的 。

約 翰 福 音 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 他 们 因 我 的 名 要 向 你 们 行 这 一 切 的 事 , 因 为 他 们 不 认 识 那 差 我 来 的 。

Evanðelje po Ivanu 15:21 Croatian Bible
A sve će to poduzimati protiv vas poradi imena moga jer ne znaju onoga koji mene posla.

Jan 15:21 Czech BKR
Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.

Johannes 15:21 Danish
Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.

Johannes 15:21 Dutch Staten Vertaling
Maar al deze dingen zullen zij doen om Mijns Naams wil, omdat zij Hem niet kennen, Die Mij gezonden heeft.

János 15:21 Hungarian: Karoli
De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.

La evangelio laŭ Johano 15:21 Esperanto
Sed cxion cxi tion ili faros al vi pro mia nomo, cxar ili ne konas Tiun, kiu min sendis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta kaikkia näitä tekevät he teille minun nimeni tähden; sillä ei he tunne sitä, joka minun lähetti.

Nestle GNT 1904
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασι τὸν πέμψαντά με.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασι τὸν πέμψαντά με.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν ὑμῖν διὰ τὸ ὄνομά μου ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με

Jean 15:21 French: Darby
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoye.

Jean 15:21 French: Louis Segond (1910)
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.

Jean 15:21 French: Martin (1744)
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon Nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.

Johannes 15:21 German: Modernized
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.

Johannes 15:21 German: Luther (1912)
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.

Johannes 15:21 German: Textbibel (1899)
Aber dieses alles werden sie an euch thun, um meines Namens willen, weil sie den nicht kennen, der mich gesandt hat.

Giovanni 15:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.

Giovanni 15:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma vi faranno tutte queste cose per lo mio nome; perciocchè non conoscono colui che mi ha mandato.

YOHANES 15:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi segala perkara itu akan diperbuatnya kepada kamu oleh karena nama-Ku; sebab mereka itu tiada kenal Dia yang menyuruh Aku.

John 15:21 Kabyle: NT
?ef ddemma-w ara xedmen akka, axaṭer ur ssinen ara win i yi-d-iceggɛen.

Ioannes 15:21 Latin: Vulgata Clementina
Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum : quia nesciunt eum qui misit me.

John 15:21 Maori
Otira e meatia katoatia enei mea e ratou ki a koutou he whakaaro ki toku ingoa, no te mea kahore ratou i mohio ki toku kaitono mai.

Johannes 15:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.

Juan 15:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

Juan 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

João 15:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, o mundo vos tratará mal por causa do meu Nome, pois eles não conhecem Aquele que me enviou.

João 15:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.   

Ioan 15:21 Romanian: Cornilescu
Dar vă vor face toate aceste lucruri pentru Numele Meu, pentrucă ei nu cunosc pe Celce M'a trimes.

От Иоанна 15:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

От Иоанна 15:21 Russian koi8r
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

John 15:21 Shuar New Testament
Winia Akuptukun nΘkachu ßsar Winia Enentßimturkurmin yajauch awajtamsartatui' Tφmiayi.

Johannes 15:21 Swedish (1917)
Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig.

Yohana 15:21 Swahili NT
Lakini hayo yote watawatendeeni ninyi kwa sababu ya jina langu, kwani hawamjui yeye aliyenituma.

Juan 15:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ang lahat ng mga bagay na ito ay gagawin nila sa inyo dahil sa aking pangalan, sapagka't hindi nila nakikilala ang sa akin ay nagsugo.

ยอห์น 15:21 Thai: from KJV
แต่ทุกสิ่งที่เขาจะกระทำแก่พวกท่านนั้นก็เพราะนามของเรา เพราะเขาไม่รู้จักพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา

Yuhanna 15:21 Turkish
Bütün bunları size benim adımdan ötürü yapacaklar. Çünkü beni göndereni tanımıyorlar.

Йоан 15:21 Ukrainian: NT
Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.

John 15:21 Uma New Testament
Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi' apa' topetuku' -ku-koi. Hawe'ea tohe'e rababehi hi koi', apa' uma-i ra'incai Alata'ala to mposuro-a.

Giaêng 15:21 Vietnamese (1934)
Nhưng vì danh ta họ sẽ lấy mọi điều đó đãi các ngươi, bởi họ không biết Ðấng đã sai ta đến.

John 15:20
Top of Page
Top of Page