John 15:25
King James Bible
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

Darby Bible Translation
But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

English Revised Version
But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

World English Bible
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'

Young's Literal Translation
but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.

Gjoni 15:25 Albanian
Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: "Më kanë urryer pa shkak".

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
Սակայն ատիկա եղաւ, որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուած է իրենց Օրէնքին մէջ. “Զուր տեղը ատեցին զիս”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.

Dyr Johanns 15:25 Bavarian
Er gmueß si aber dös erfülln, was in de Schriftn steet: 'Ghasst habnd s mi aane Grund.'

Йоан 15:25 Bulgarian
Но [това става] и да се изпълни писаното в закона им слово, "Намразиха Ме без причина".

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這要應驗他們律法上所寫的話說:『他們無故地恨我。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这要应验他们律法上所写的话说:‘他们无故地恨我。’

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 的 恨 我 。

約 翰 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。

Evanðelje po Ivanu 15:25 Croatian Bible
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.

Jan 15:25 Czech BKR
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.

Johannes 15:25 Danish
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, maa opfyldes: De hadede mig uforskyldt.

Johannes 15:25 Dutch Staten Vertaling
Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.

János 15:25 Hungarian: Karoli
De [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem.

La evangelio laŭ Johano 15:25 Esperanto
Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.

Nestle GNT 1904
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Westcott and Hort 1881
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν

Jean 15:25 French: Darby
Mais c'est afin que fut accomplie la parole qui est ecrite dans leur loi: Ils m'ont hai sans cause.

Jean 15:25 French: Louis Segond (1910)
Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

Jean 15:25 French: Martin (1744)
Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.

Johannes 15:25 German: Modernized
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.

Johannes 15:25 German: Luther (1912)
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."

Johannes 15:25 German: Textbibel (1899)
Aber es soll das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetze geschrieben steht: Sie haben mich umsonst gehaßt.

Giovanni 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.

Giovanni 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma questo è acciocchè si adempia la parola scritta nella lor legge: M’hanno odiato senza cagione.

YOHANES 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi hal ini jadi demikian, supaya sampailah perkataan yang tersurat di dalam Taurat-Nya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah membenci Aku dengan tiada suatu sebabnya.

John 15:25 Kabyle: NT
Axaṭer ilaq ad yețwakemmel wayen yuran di ccariɛa : Keṛhen-iyi mbla sebba.

Ioannes 15:25 Latin: Vulgata Clementina
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est : Quia odio habuerunt me gratis.

John 15:25 Maori
Ma tenei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki ta ratou ture, Kua kino noa ratou ki ahau.

Johannes 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.

Juan 15:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

Juan 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

João 15:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas isso aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘odiaram-me sem razão’.

João 15:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.   

Ioan 15:25 Romanian: Cornilescu
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ,M'au urît fără temei.`

От Иоанна 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

От Иоанна 15:25 Russian koi8r
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

John 15:25 Shuar New Testament
Yaunchu Yus akupkamunam aarmaiti: "PenkΘ ßntar nakitrurarmai." Nu chicham uminkiati tusa T·runaiti' Tφmiayi.

Johannes 15:25 Swedish (1917)
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'

Yohana 15:25 Swahili NT
Na hivi ni lazima yatimie yale yaliyoandikwa katika Sheria yao: Wamenichukia bure!

Juan 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan.

ยอห์น 15:25 Thai: from KJV
แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของพวกเขาจะสำเร็จ ซึ่งว่า `เขาได้เกลียดชังเราโดยไร้เหตุ'

Yuhanna 15:25 Turkish
Bu, yasalarında yazılı, ‹Yok yere benden nefret ettiler› sözü yerine gelsin diye oldu.

Йоан 15:25 Ukrainian: NT
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.

John 15:25 Uma New Testament
Aga bate kana hewa toe, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Atura-ra to mpo'uli': 'Rapokahuku' -a nau' uma ria sabana.'

Giaêng 15:25 Vietnamese (1934)
Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.

John 15:24
Top of Page
Top of Page