John 19:16
King James Bible
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Darby Bible Translation
Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.

English Revised Version
Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

World English Bible
So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.

Young's Literal Translation
Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led him away,

Gjoni 19:16 Albanian
Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:16 Armenian (Western): NT
Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bada eman ciecén crucifica ledinçát. Eta har ceçaten Iesus, eta eraman ceçaten.

Dyr Johanns 19:16 Bavarian
Daa ließ yr ien önn Iesenn umhin zo n Kreuzignen, und sö übernaamend n.

Йоан 19:16 Bulgarian
Затова той им Го предаде да бъде разпнат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

約 翰 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架 。

約 翰 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 彼 拉 多 将 耶 稣 交 给 他 们 去 钉 十 字 架 。

Evanðelje po Ivanu 19:16 Croatian Bible
Tada im ga preda da se razapne. Uzeše dakle Isusa.

Jan 19:16 Czech BKR
Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven.

Johannes 19:16 Danish
Saa overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;

Johannes 19:16 Dutch Staten Vertaling
Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.

János 19:16 Hungarian: Karoli
Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék.

La evangelio laŭ Johano 19:16 Esperanto
Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:16 Finnish: Bible (1776)
Niin silloin hän antoi hänen heille ristiinnaulittaa. Mutta he ottivat Jesuksen ja veivät pois.

Nestle GNT 1904
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

Westcott and Hort 1881
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἤγαγον·

Greek Orthodox Church 1904
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ.

Tischendorf 8th Edition
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

Jean 19:16 French: Darby
Alors donc il le leur livra pour etre crucifie; et ils prirent Jesus, et l'emmenerent.

Jean 19:16 French: Louis Segond (1910)
Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Jean 19:16 French: Martin (1744)
Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Johannes 19:16 German: Modernized
Da überantwortete er ihn ihnen, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.

Johannes 19:16 German: Luther (1912)
Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab.

Johannes 19:16 German: Textbibel (1899)
Darauf lieferte er ihn ihnen aus zur Kreuzigung.

Giovanni 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.

Giovanni 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora adunque egli lo diede lor nelle mani, acciocchè fosse crocifisso. Ed essi presero Gesù, e lo menarono via.

YOHANES 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka itu, supaya Ia disalibkan.

John 19:16 Kabyle: NT
Dɣa Bilaṭus yefka-yasen-t akken a t-semmṛen ɣef wumidag. ?ṭfen-d Sidna Ɛisa

Ioannes 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.

John 19:16 Maori
No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:

Johannes 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da overgav han ham til dem til å korsfestes.

Juan 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.

Juan 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese colgado de un madero. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.

João 19:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso, Pilatos entregou Jesus para ser crucificado. Em seguida os carrascos se apoderaram de Jesus e o levaram para fora. A crucificação de Cristo Mt 27.32-44; Mc 15.21-32; Lc 23.26-43

João 19:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então lho entregou para ser crucificado.   

Ioan 19:16 Romanian: Cornilescu
Atunci L -a dat în mînile lor, ca să fie răstignit. Au luat deci pe Isus, şi L-au dus să -L răstignească.

От Иоанна 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

От Иоанна 19:16 Russian koi8r
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

John 19:16 Shuar New Testament
Tutai Piratu Jesusan krusnum mantamnati tusa tsankatkarmiayi. Tutai niisha Jesusan J·kiar wearmiayi.

Johannes 19:16 Swedish (1917)
Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig.

Yohana 19:16 Swahili NT
Basi, hapo Pilato akamtia Yesu mikononi mwao ili asulubiwe. Basi, wakamchukua Yesu.

Juan 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus.

ยอห์น 19:16 Thai: from KJV
แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป

Yuhanna 19:16 Turkish
Bunun üzerine Pilatus İsayı, çarmıha gerilmek üzere onlara teslim etti.

Йоан 19:16 Ukrainian: NT
Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.

John 19:16 Uma New Testament
Ka'omea-na Pilatus mpotonu Yesus hi hira' bona raparika'.

Giaêng 19:16 Vietnamese (1934)
Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.

John 19:15
Top of Page
Top of Page