King James BibleBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Darby Bible TranslationBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
English Revised VersionBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
World English BibleBut Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn't with them when Jesus came.
Young's Literal Translation And Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came; Gjoni 20:24 Albanian Por Thomai, i quajtur Binjaku, një nga të dymbëdhjetët, nuk ishte me ta kur erdhi Jezusi. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:24 Armenian (Western): NT Բայց տասներկուքէն մէկը, Երկուորեակ կոչուած Թովմաս, անոնց հետ չէր՝ երբ Յիսուս եկաւ: Euangelioa S. Ioannen araura. 20:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta Thomas, hamabietaric bat, Didymus deitzen dena, etzén hequin Iesus ethorri cenean. Dyr Johanns 20:24 Bavarian Dyr Zwölfbot Tamen aber, aau Zwilling gnennt, war nit dyrbei, wie dyr Iesen kaam. Йоан 20:24 Bulgarian А Тома, един от дванадесетте наречен Близнак, не беше с тях, когато дохожда Исус. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那十二個門徒中有稱為低土馬的多馬,耶穌來的時候,他沒有和他們同在。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那十二个门徒中有称为低土马的多马,耶稣来的时候,他没有和他们同在。 約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 十 二 個 門 徒 中 , 有 稱 為 低 土 馬 的 多 馬 ; 耶 穌 來 的 時 候 , 他 沒 有 和 他 們 同 在 。 約 翰 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 十 二 个 门 徒 中 , 有 称 为 低 土 马 的 多 马 ; 耶 稣 来 的 时 候 , 他 没 有 和 他 们 同 在 。 Evanðelje po Ivanu 20:24 Croatian Bible Ali Toma zvani Blizanac, jedan od dvanaestorice, ne bijaše s njima kad dođe Isus. Jan 20:24 Czech BKR Tomáš pak jeden ze dvanácti, jenž sloul Didymus, nebyl s nimi, když byl přišel Ježíš. Johannes 20:24 Danish Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom. Johannes 20:24 Dutch Staten Vertaling En Thomas, een van de twaalven, gezegd Didymus, was met hen niet, toen Jezus daar kwam. János 20:24 Hungarian: Karoli Tamás pedig, egy a tizenkettõ közül, a kit Kettõsnek hívtak, nem vala õ velök, a mikor eljött vala Jézus. La evangelio laŭ Johano 20:24 Esperanto Sed Tomaso, unu el la dek du, nomata Didimo, ne cxeestis kun ili, kiam Jesuo venis. Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:24 Finnish: Bible (1776) Mutta Toomas, yksi kahdestatoistakymmenestä, joka kaksoiseksi kutsutaan, ei ollut heidän kanssansa, kuin Jesus tuli. Nestle GNT 1904 Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς.Westcott and Hort 1881 Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. Westcott and Hort / [NA27 variants] Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. RP Byzantine Majority Text 2005 Θωμᾶς δέ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς. Greek Orthodox Church 1904 Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς. Tischendorf 8th Edition Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν Ἰησοῦς. Scrivener's Textus Receptus 1894 Θωμᾶς δέ, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Δίδυμος, οὐκ ἦν μετ’ αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς Stephanus Textus Receptus 1550 Θωμᾶς δὲ εἷς ἐκ τῶν δώδεκα ὁ λεγόμενος Δίδυμος οὐκ ἦν μετ' αὐτῶν ὅτε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς Jean 20:24 French: Darby Or Thomas, l'un des douze, appele Didyme, n'etait pas avec eux quand Jesus vint. Jean 20:24 French: Louis Segond (1910) Thomas, appelé Didyme, l'un des douze, n'était pas avec eux lorsque Jésus vint. Jean 20:24 French: Martin (1744) Or Thomas, appelé Didyme, qui était l'un des douze, n'était point avec eux quand Jésus vint. Johannes 20:24 German: Modernized Thomas aber, der Zwölfen einer, der da heißet Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam. Johannes 20:24 German: Luther (1912) Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam. Johannes 20:24 German: Textbibel (1899) Thomas aber, einer von den Zwölf, genannt Zwilling, war nicht dabei, als Jesus kam. Giovanni 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Toma, detto Didimo, uno de’ dodici, non era con loro quando venne Gesù. Giovanni 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or Toma, detto Didimo, l’un de’ dodici, non era con loro, quando Gesù venne. YOHANES 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun Tomas, seorang daripada kedua belas murid itu, yang bergelar Didimus, tiada bersama-sama dengan mereka itu tatkala Yesus datang. John 20:24 Kabyle: NT ?uma, iwumi qqaṛen Akniw, yellan d yiwen si tnac-nni, ur yelli ara yid-sen mi d-yusa Sidna Ɛisa. Ioannes 20:24 Latin: Vulgata Clementina Thomas autem unus ex duodecim, qui dicitur Didymus, non erat cum eis quando venit Jesus. John 20:24 Maori Ko Tamati ia, ko tetahi o te tekau ma rua, tetahi o ona ingoa ko Ririmu, kahore i a ratou i te taenga mai o Ihu. Johannes 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men en av de tolv, Tomas, det er tvilling, var ikke sammen med dem dengang Jesus kom. Juan 20:24 Spanish: Reina Valera 1909 Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.Juan 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino. João 20:24 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando Jesus apareceu. João 20:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus. Ioan 20:24 Romanian: Cornilescu Toma, zis Geamăn, unul din cei doisprezece, nu era cu ei cînd a venit Isus. От Иоанна 20:24 Russian: Synodal Translation (1876) Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, небыл тут с ними, когда приходил Иисус. От Иоанна 20:24 Russian koi8r Фома же, один из двенадцати, называемый Близнец, не был тут с ними, когда приходил Иисус. John 20:24 Shuar New Testament Tura chikichik unuiniamu, Jφmiampramu Tumas, Jesus tamia nui pujuchmiayi. Johannes 20:24 Swedish (1917) Men Tomas, en av de tolv, han som kallades Didymus, var icke med dem, när Jesus kom. Yohana 20:24 Swahili NT Thoma mmoja wa wale kumi na wawili (aitwaye Pacha), hakuwa pamoja nao wakati Yesu alipokuja. Juan 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't si Tomas, isa sa labingdalawa, na tinatawag na Didimo, ay wala sa kanila nang dumating si Jesus. ยอห์น 20:24 Thai: from KJV แต่ฝ่ายโธมัสที่เขาเรียกกันว่า ดิดุมัส ซึ่งเป็นสาวกคนหนึ่งในสิบสองคนนั้น ไม่ได้อยู่กับพวกเขาเมื่อพระเยซูเสด็จมา Yuhanna 20:24 Turkish Onikilerden biri, ‹‹İkiz›› diye anılan Tomas, İsa geldiğinde onlarla birlikte değildi. Йоан 20:24 Ukrainian: NT Тома ж, один з дванайцяти, на прізвище Близняк, не був з ними, як прийшов Ісус. John 20:24 Uma New Testament Tomas, hadua ngkai to hampulu' rodua ana'guru Yesus, to ra'atu Ntomoropa', uma-i-hana ria hante doo-na nto'u karata-na Yesus toe. Giaêng 20:24 Vietnamese (1934) Vả, lúc Ðức Chúa Jêsus đến, thì Thô-ma, tức Ði-đim, là một người trong mười hai sứ đồ, không có ở đó với các môn đồ. |