King James BibleIf I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Darby Bible TranslationIf I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
English Revised VersionIf I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things?
World English BibleIf I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Young's Literal Translation if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe? Gjoni 3:12 Albanian Në qoftë se ju fola për gjërat tokësore dhe ju nuk besoni, si do të më besoni nëse ju flas për gjërat qiellore? ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:12 Armenian (Western): NT Եթէ երկրային բաներու մասին խօսեցայ ձեզի եւ չէք հաւատար, ի՞նչպէս պիտի հաւատաք՝ եթէ երկնային բաներու մասին խօսիմ ձեզի: Euangelioa S. Ioannen araura. 3:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baldin lurreco gauçác erran badrauzquiçuet, eta sinhesten ezpadituçue? nolatan baldin ceruco gauçác erran badietzaçuet sinhetsiren duçue? Dyr Johanns 3:12 Bavarian I haan enk öbbs von irdische Sachenn verzölt, und dös glaaubtß nit; wie gaatß n naacherd dös glaaubn, wenn i zo enk über öbbs Himmlischs prödig? Йоан 3:12 Bulgarian Ако за земните работи ви говорих и не вярвате, как ще повярвате, ако ви говоря за небесните? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? 約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 對 你 們 說 地 上 的 事 , 你 們 尚 且 不 信 , 若 說 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ? 約 翰 福 音 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ? Evanðelje po Ivanu 3:12 Croatian Bible Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko? Jan 3:12 Czech BKR Poněvadž zemské věci mluvil jsem vám, a nevěříte, kterak, budu-li vám praviti nebeské, uvěříte? Johannes 3:12 Danish Naar jeg siger eder de jordiske Ting, og I ikke tro, hvorledes skulle I da tro, naar jeg siger eder de himmelske? Johannes 3:12 Dutch Staten Vertaling Indien Ik ulieden de aardse dingen gezegd heb, en gij niet gelooft, hoe zult gij geloven, indien Ik ulieden de hemelse zou zeggen? János 3:12 Hungarian: Karoli Ha a földiekrõl szóltam néktek és nem hisztek, mimódon hisztek, ha a mennyeiekrõl szólok néktek? La evangelio laŭ Johano 3:12 Esperanto Se mi aferojn surterajn diris al vi, kaj vi ne kredas, kiel vi kredos, se mi diros encxielajn? Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:12 Finnish: Bible (1776) Jos minä maallisia teille sanoin, ja ette usko: kuinka te uskoisitte, jos minä taivaallisia teille sanoisin? Nestle GNT 1904 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε;Westcott and Hort 1881 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; Westcott and Hort / [NA27 variants] εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; RP Byzantine Majority Text 2005 Εἰ τὰ ἐπίγεια εἴπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; Greek Orthodox Church 1904 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; Tischendorf 8th Edition εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; Scrivener's Textus Receptus 1894 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; Stephanus Textus Receptus 1550 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε Jean 3:12 French: Darby Si je vous ai parle des choses terrestres, et que vous ne croyiez pas, comment croirez-vous, si je vous parle des choses celestes? Jean 3:12 French: Louis Segond (1910) Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes? Jean 3:12 French: Martin (1744) Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes? Johannes 3:12 German: Modernized Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? Johannes 3:12 German: Luther (1912) Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? Johannes 3:12 German: Textbibel (1899) Wenn ich euch von den irdischen Dingen sagte und ihr glaubtet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen sage? Giovanni 3:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti? Giovanni 3:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti? YOHANES 3:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau Aku sudah mengatakan kepadamu perkara dunia maka tiada kamu percaya, masakan dapat kamu percaya jikalau Aku mengatakan kepadamu perkara surga? John 3:12 Kabyle: NT M'ur tuminem ara mi wen-d-hedṛeɣ ɣef temsalin n ddunit-agi amek ara tamnem s tid n igenwan ? Ioannes 3:12 Latin: Vulgata Clementina Si terrena dixi vobis, et non creditis : quomodo, si dixero vobis cælestia, credetis ? John 3:12 Maori Ki te mea kua korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te whenua, a kahore koutou e whakapono, me pehea ka whakapono ai ki te korerotia e ahau ki a koutou nga mea o te rangi? Johannes 3:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske? Juan 3:12 Spanish: Reina Valera 1909 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?Juan 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? João 3:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se, falando de assuntos da terra, não me credes, como crereis, se vos falar dos celestiais? João 3:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais? Ioan 3:12 Romanian: Cornilescu Dacă v'am vorbit despre lucruri pămînteşti şi nu credeţi, cum veţi crede cînd vă voi vorbi despre lucrurile cereşti? От Иоанна 3:12 Russian: Synodal Translation (1876) Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, – как поверите, если буду говорить вам о небесном? От Иоанна 3:12 Russian koi8r Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? John 3:12 Shuar New Testament Aya ju nunkanmaya T·ramu ujaam ßntachkurmeka ┐itiurak nayaimpinmaya T·ramusha antuktarum?' Johannes 3:12 Swedish (1917) Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting? Yohana 3:12 Swahili NT Ikiwa nimewaambieni mambo ya kidunia nanyi hamniamini, mtawezaje kuamini nikiwaambieni mambo ya mbinguni? Juan 3:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung sinabi ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa lupa at hindi ninyo pinaniniwalaan, paanong paniniwalaan ninyo kung sabihin ko sa inyo ang mga bagay na nauukol sa langit? ยอห์น 3:12 Thai: from KJV ถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายโลกและท่านไม่เชื่อ ถ้าเราบอกท่านถึงสิ่งฝ่ายสวรรค์ ท่านจะเชื่อได้อย่างไร Yuhanna 3:12 Turkish Sizlere yeryüzüyle ilgili şeyleri söylediğim zaman inanmazsanız, gökle ilgili şeyleri söylediğimde nasıl inanacaksınız? Йоан 3:12 Ukrainian: NT Коли про земне глаголав вам, і не віруєте,- як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте? John 3:12 Uma New Testament Ane kututura-kokoi napa to jadi' hi dunia', uma nipangala'. Peliu-liu-nami mpai' ane kututura-kokoi napa to jadi' hi suruga. Giaêng 3:12 Vietnamese (1934) Ví bằng ta nói với các ngươi những việc thuộc về đất, các ngươi còn chẳng tin thay; huống chi ta nói những việc thuộc về trời, thì các ngươi tin sao được? |