King James BibleThen those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
Darby Bible TranslationThe men therefore, having seen the sign which Jesus had done, said, This is truly the prophet which is coming into the world.
English Revised VersionWhen therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
World English BibleWhen therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
Young's Literal Translation The men, then, having seen the sign that Jesus did, said -- 'This is truly the Prophet, who is coming to the world;' Gjoni 6:14 Albanian Atëherë njerëzit, kur panë shenjën që bëri Jezusi, thanë: Me të vërtetë ky është profeti, që duhet të vijë në botë''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:14 Armenian (Western): NT Իսկ մարդիկը, երբ տեսան Յիսուսի ըրած նշանը, կ՚ըսէին. «Ճշմա՛րտապէս ասիկա՛ է այն մարգարէն, որ աշխարհ պիտի գար»: Euangelioa S. Ioannen araura. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gende hec bada ikussi çutenean Iesusec eguin çuen miraculua, erraiten çutén, Haur da eguiazqui mundura ethorteco cen Propheta hura. Dyr Johanns 6:14 Bavarian Wie d Leut dös Zaichen saahend, wo yr gwirkt hiet, warnd sö syr gwiß: "Dös ist wirklich der Weissag, wo eyn d Welt kemmen sollt!" Йоан 6:14 Bulgarian Тогава човеците, като видяха знамението, което Той извърши, казаха: Наистина, Тоя е пророкът, Който щеше да дойде на света. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!” 約 翰 福 音 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 看 見 耶 穌 所 行 的 神 蹟 , 就 說 : 這 真 是 那 要 到 世 間 來 的 先 知 ! 約 翰 福 音 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 看 见 耶 稣 所 行 的 神 迹 , 就 说 : 这 真 是 那 要 到 世 间 来 的 先 知 ! Evanðelje po Ivanu 6:14 Croatian Bible Kad su ljudi vidjeli znamenje što ga Isus učini, rekoše: Ovo je uistinu Prorok koji ima doći na svijet! Jan 6:14 Czech BKR Ti pak lidé, uzřevše ten div, kterýž učinil Ježíš, pravili: Tento jest jistě prorok, kterýž měl přijíti na svět. Johannes 6:14 Danish Da nu Folkene saa det Tegn, som han havde gjort, sagde de: »Denne er i Sandhed Profeten, som kommer til Verden.« Johannes 6:14 Dutch Staten Vertaling De mensen dan, gezien hebbende het teken, dat Jezus gedaan had, zeiden: Deze is waarlijk de Profeet, Die in de wereld komen zou. János 6:14 Hungarian: Karoli Az emberek azért látva a jelt, a melyet Jézus tõn, mondának: Bizonnyal ez ama próféta, a ki eljövendõ vala a világra. La evangelio laŭ Johano 6:14 Esperanto Kiam do la homoj vidis la signon, kiun Jesuo faris, ili diris:CXi tiu estas vere la profeto, kiu devis veni en la mondon. Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:14 Finnish: Bible (1776) Kuin siis ne ihmiset sen merkin näkivät, minkä Jesus teki, sanoivat he: tämä on totisesti se Propheta, joka maailmaan tuleva oli. Nestle GNT 1904 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.Westcott and Hort 1881 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ ἐποίησεν σημεῖα ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Westcott and Hort / [NA27 variants] Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ἃ / ὃ ἐποίησεν σημεῖα / σημεῖον ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. RP Byzantine Majority Text 2005 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Greek Orthodox Church 1904 Οἱ οὖν ἄνθρωποι, ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Tischendorf 8th Edition Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος. Scrivener's Textus Receptus 1894 οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησε σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὁ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον. Stephanus Textus Receptus 1550 Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν σημεῖον ὁ Ἰησοῦς, ἔλεγον ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης ὃ ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον Jean 6:14 French: Darby Les hommes donc, ayant vu le miracle que Jesus avait fait, disaient: Celui-ci est veritablement le prophete qui vient dans le monde. Jean 6:14 French: Louis Segond (1910) Ces gens, ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète qui doit venir dans le monde. Jean 6:14 French: Martin (1744) Or ces gens ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient : celui-ci est véritablement le Prophète qui devait venir au monde. Johannes 6:14 German: Modernized Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll! Johannes 6:14 German: Luther (1912) Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll. Johannes 6:14 German: Textbibel (1899) Da nun die Leute die Zeichen sahen, die er that, sagten sie: Dieses ist wahrhaftig der Prophet, der in die Welt kommen soll. Giovanni 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) La gente dunque, avendo veduto il miracolo che Gesù avea fatto, disse: Questi è certo il profeta che ha da venire al mondo. Giovanni 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Laonde la gente, avendo veduto il miracolo che Gesù avea fatto, disse: Certo costui è il profeta, che deve venire al mondo. YOHANES 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah dilihat oleh segala orang akan tanda ajaib yang diperbuat oleh Yesus, maka kata mereka itu, "Sesungguhnya Ia inilah Nabi, yang datang ke dalam dunia ini." John 6:14 Kabyle: NT Lɣaci-nni mi walan lbeṛhan-agi n Sidna Ɛisa, țɛeggiḍen qqaṛen : Mbla ccekk argaz-agi d nețța i d nnbi-nni ara d-yasen ɣer ddunit. Ioannes 6:14 Latin: Vulgata Clementina Illi ergo homines cum vidissent quod Jesus fecerat signum, dicebant : Quia hic est vere propheta, qui venturus est in mundum. John 6:14 Maori A, i te kitenga o aua tangata i te merekara i meatia e Ihu, ka ki ratou, Ko ia ano tenei, ko te poropiti e haere mai ana ki te ao. Johannes 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden. Juan 6:14 Spanish: Reina Valera 1909 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.Juan 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Este verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo. João 6:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, vendo aqueles homens o sinal que Jesus havia realizado, disseram: “Este é, verdadeiramente, o Profeta que devia vir ao mundo.” Jesus caminha sobre o mar Mt 14.22-33; Mc 6.45-52 João 6:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Vendo, pois, aqueles homens o sinal que Jesus operara, diziam: este é verdadeiramente o profeta que havia de vir ao mundo. Ioan 6:14 Romanian: Cornilescu Oamenii aceia, cînd au văzut minunea, pe care o făcuse Isus, ziceau: ,,Cu adevărat, acesta este proorocul cel aşteptat în lume.`` От Иоанна 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должнопридти в мир. От Иоанна 6:14 Russian koi8r Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должно придти в мир. John 6:14 Shuar New Testament Nu shuarsha Jesus T·ramun iisar tiarmiayi "Ju nekas Y·snan etserin Tßtinia N·chakait." Johannes 6:14 Swedish (1917) Då nu människorna hade det tecken som han hade gjort, sade de: »Denne är förvisso Profeten som skulle komma i världen.» Yohana 6:14 Swahili NT Watu walipoiona ishara hiyo aliyoifanya Yesu, wakasema, "Hakika huyu ndiye nabii anayekuja ulimwenguni." Juan 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't nang makita ng mga tao ang tandang ginawa niya, ay kanilang sinabi, Totoong ito nga ang propeta na paririto sa sanglibutan. ยอห์น 6:14 Thai: from KJV เมื่อคนเหล่านั้นได้เห็นการอัศจรรย์ซึ่งพระเยซูได้ทรงกระทำ เขาก็พูดกันว่า "แท้จริงท่านผู้นี้เป็นศาสดาพยากรณ์นั้นที่ทรงกำหนดให้เข้ามาในโลก" Yuhanna 6:14 Turkish Halk, İsanın yaptığı mucizeyi görünce, ‹‹Gerçekten dünyaya gelecek olan peygamber budur›› dedi. Йоан 6:14 Ukrainian: NT Люде ж, бачивши, яку ознаку зробив Ісус, сказали, що се справді пророк, грядущий на сьвіт. John 6:14 Uma New Testament Karahilo-na ntodea tanda mekoncehi tohe'e, momepololitai-ramo, ra'uli': "Hi'a mpu'u-mi-tawo' nabi to rajanci owi-e, to ra'uli' rata mpai' hi dunia' toi-e!" Giaêng 6:14 Vietnamese (1934) Những người đó thấy phép lạ Ðức Chúa Jêsus đã làm, thì nói rằng: Người nầy thật là Ðấng tiên tri phải đến thế gian. |