John 6:33
King James Bible
For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

Darby Bible Translation
For the bread of God is he who comes down out of heaven and gives life to the world.

English Revised Version
For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.

World English Bible
For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."

Young's Literal Translation
for the bread of God is that which is coming down out of the heaven, and giving life to the world.'

Gjoni 6:33 Albanian
Sepse buka e Perëndisë është ai që zbret nga qielli dhe i jep jetë botës''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:33 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուծոյ հացը ա՛ն է, որ կ՚իջնէ երկինքէն եւ կեանք կու տայ աշխարհի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoaren oguia da cerutic iautsi dena, eta munduari vicitze draucana.

Dyr Johanns 6:33 Bavarian
Denn dös Broot, dös wo dyr Herrgot gibt, ist *er*, der wo von n Himml abherkimmt und yn dyr Welt s Löbn gibt."

Йоан 6:33 Bulgarian
Защото Божият хляб е [хлябът], който слиза от небето и дава живот на света.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神的糧就是那從天上降下來賜生命給世界的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神的粮就是那从天上降下来赐生命给世界的。”

約 翰 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 的 糧 就 是 那 從 天 上 降 下 來 、 賜 生 命 給 世 界 的 。

約 翰 福 音 6:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 的 粮 就 是 那 从 天 上 降 下 来 、 赐 生 命 给 世 界 的 。

Evanðelje po Ivanu 6:33 Croatian Bible
jer kruh je Božji Onaj koji silazi s neba i daje život svijetu.

Jan 6:33 Czech BKR
Nebo chléb Boží ten jest, kterýž sstupuje s nebe a dává život světu.

Johannes 6:33 Danish
Thi Guds Brød er det, som kommer ned fra Himmelen og giver Verden Liv.«

Johannes 6:33 Dutch Staten Vertaling
Want het Brood Gods is Hij, Die uit den hemel nederdaalt, en Die der wereld het leven geeft.

János 6:33 Hungarian: Karoli
Mert az az Istennek kenyere, a mely mennybõl száll alá, és életet ád a világnak.

La evangelio laŭ Johano 6:33 Esperanto
CXar la pano de Dio estas tiu, kiu malsupreniras de la cxielo kaj donas vivon al la mondo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:33 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumalan leipä on se, joka taivaasta tulee alas ja antaa maailmalle elämän.

Nestle GNT 1904
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστὶν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστὶν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ Θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ γὰρ ἄρτος τοῦ θεοῦ ἐστιν ὁ καταβαίνων ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ζωὴν διδοὺς τῷ κόσμῳ

Jean 6:33 French: Darby
Car le pain de Dieu est celui qui descend du ciel, et qui donne la vie au monde.

Jean 6:33 French: Louis Segond (1910)
car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel et qui donne la vie au monde.

Jean 6:33 French: Martin (1744)
Car le pain de Dieu c'est celui qui est descendu du ciel, et qui donne la vie au monde.

Johannes 6:33 German: Modernized
Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.

Johannes 6:33 German: Luther (1912)
Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.

Johannes 6:33 German: Textbibel (1899)
Denn das Brot Gottes ist das, welches vom Himmel herabkommt und der Welt Leben gibt.

Giovanni 6:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché il pan di Dio è quello che scende dal cielo, e dà vita al mondo. Essi quindi gli dissero:

Giovanni 6:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il pan di Dio è quel che scende dal cielo, e dà vita al mondo.

YOHANES 6:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Roti Allah adalah Dia itu, yang turun dari surga dan yang memberi hidup kepada isi dunia ini."

John 6:33 Kabyle: NT
Axaṭer aɣṛum i d-yekkan s ɣuṛ Ṛebbi, d win i d-iṣubben seg igenni, d nețța i d-yețțaken tudert n ṣṣeḥ i yemdanen.

Ioannes 6:33 Latin: Vulgata Clementina
Panis enim Dei est, qui de cælo descendit, et dat vitam mundo.

John 6:33 Maori
Ko te taro hoki a te Atua ko ia e heke iho ana i te rangi, e homai ana i te ora ki te ao.

Johannes 6:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.

Juan 6:33 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

Juan 6:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.

João 6:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.”

João 6:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque o pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.   

Ioan 6:33 Romanian: Cornilescu
căci Pînea lui Dumnezeu este aceea care se pogoară din cer, şi dă lumii viaţa``.

От Иоанна 6:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.

От Иоанна 6:33 Russian koi8r
Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.

John 6:33 Shuar New Testament
Iis, Yusaiya apatkunka, nayaimpinmaya Tßra nu S·ramui tura nekas apatuk asa Ashφ shuaran nekas iwiaakman S·awai."

Johannes 6:33 Swedish (1917)
Ty Guds bröd är det bröd som kommer ned från himmelen och giver världen liv.»

Yohana 6:33 Swahili NT
Maana mkate wa Mungu ni yule ashukaye kutoka mbinguni na aupaye ulimwengu uzima."

Juan 6:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang tinapay ng Dios ay yaong bumababang mula sa langit, at nagbibigay buhay sa sanglibutan.

ยอห์น 6:33 Thai: from KJV
เพราะว่าอาหารของพระเจ้านั้น คือท่านที่ลงมาจากสวรรค์ และประทานชีวิตให้แก่โลก"

Yuhanna 6:33 Turkish
Çünkü Tanrının ekmeği, gökten inen ve dünyaya yaşam verendir.››

Йоан 6:33 Ukrainian: NT
Бо хлїб Божий той, що сходить з неба, і життє дає сьвітові.

John 6:33 Uma New Testament
Pongkoni' to nawai' Alata'ala, batua-na, to mana'u tumai ngkai suruga pai' to mpowai' katuwua' hi manusia'."

Giaêng 6:33 Vietnamese (1934)
Bởi chưng bánh Ðức Chúa Trời là bánh từ trên trời giáng xuống, ban sự sống cho thế gian.

John 6:32
Top of Page
Top of Page