John 9:1
King James Bible
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

Darby Bible Translation
And as he passed on, he saw a man blind from birth.

English Revised Version
And as he passed by, he saw a man blind from his birth.

World English Bible
As he passed by, he saw a man blind from birth.

Young's Literal Translation
And passing by, he saw a man blind from birth,

Gjoni 9:1 Albanian
Kur po kalonte, pa një njeri që ishte i verbër që nga lindja.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 9:1 Armenian (Western): NT
Երբ կ՚անցնէր՝ տեսաւ մարդ մը, կոյր ծնած:

Euangelioa S. Ioannen araura.  9:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçon sortzetic itsubat.

Dyr Johanns 9:1 Bavarian
Unterwögs saah dyr Iesen aynn Man, wo von Geburt auf blind war.

Йоан 9:1 Bulgarian
И когато заминаваше, видя един сляпороден човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣过去的时候,看见一个人生来是瞎眼的。

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 過 去 的 時 候 , 看 見 一 個 人 生 來 是 瞎 眼 的 。

約 翰 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 过 去 的 时 候 , 看 见 一 个 人 生 来 是 瞎 眼 的 。

Evanðelje po Ivanu 9:1 Croatian Bible
Prolazeći ugleda čovjeka slijepa od rođenja.

Jan 9:1 Czech BKR
Pomíjeje Ježíš, uzřel člověka slepého od narození.

Johannes 9:1 Danish
Og da han gik forbi saa han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.

Johannes 9:1 Dutch Staten Vertaling
En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.

János 9:1 Hungarian: Karoli
És a mint eltávozék, láta egy embert, a ki születésétõl fogva vak vala.

La evangelio laŭ Johano 9:1 Esperanto
Kaj preterirante, li vidis viron blindan de post la naskigxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 9:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus, käyden ohitse, näki ihmisen, joka oli sokiana syntynyt.

Nestle GNT 1904
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Westcott and Hort 1881
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ παράγων εἴδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς·

Tischendorf 8th Edition
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς

Jean 9:1 French: Darby
Et comme il passait, il vit un homme aveugle des sa naissance.

Jean 9:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.

Jean 9:1 French: Martin (1744)
Et comme [Jésus] passait, il vit un homme aveugle dès sa naissance.

Johannes 9:1 German: Modernized
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

Johannes 9:1 German: Luther (1912)
Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war.

Johannes 9:1 German: Textbibel (1899)
Und als er dahinzog, sah er einen von Geburt an blinden Menschen.

Giovanni 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E passando vide un uomo ch’era cieco fin dalla nascita.

Giovanni 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E PASSANDO, vide un uomo che era cieco dalla sua natività.

YOHANES 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala Ia lalu, dilihat-Nya seorang yang buta dari mula jadinya.

John 9:1 Kabyle: NT
Deg ubrid-is, Sidna Ɛisa iwala yiwen wergaz, d aderɣal seg wasmi i d-ilul.

Ioannes 9:1 Latin: Vulgata Clementina
Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :

John 9:1 Maori
Na, i a Ihu e haere ana, ka kite ia i tetahi tangata i matapo, no tona whanautanga mai ano.

Johannes 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.

Juan 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.

Juan 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y pasando Jesús, vio un hombre ciego desde su nacimiento.

João 9:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao caminhar, Jesus viu um cego de nascença.

João 9:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.   

Ioan 9:1 Romanian: Cornilescu
Cînd trecea, Isus a văzut pe un orb din naştere.

От Иоанна 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.

От Иоанна 9:1 Russian koi8r
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.

John 9:1 Shuar New Testament
Jesus ni unuiniamurijiai wesa aishmankan kusuru akiinian Wßinkiamiayi.

Johannes 9:1 Swedish (1917)
När han nu gick vägen fram, fick han se en man som var född blind.

Yohana 9:1 Swahili NT
Yesu alipokuwa akipita alimwona mtu mmoja, kipofu tangu kuzaliwa.

Juan 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pagdaraan niya, ay nakita niya ang isang lalaking bulag mula sa kaniyang kapanganakan.

ยอห์น 9:1 Thai: from KJV
เมื่อพระเยซูเสด็จดำเนินไปนั้น พระองค์ทอดพระเนตรเห็นชายคนหนึ่งตาบอดแต่กำเนิด

Yuhanna 9:1 Turkish
İsa yolda giderken doğuştan kör bir adam gördü.

Йоан 9:1 Ukrainian: NT
І, йдучи мимо, побачив чоловіка, сліпого зроду.

John 9:1 Uma New Testament
Bula-na Yesus momako', mpohilo-i hadua tauna to wero ngkai lomo' kaputu-na.

Giaêng 9:1 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus vừa đi qua, thấy một người mù từ thuở sanh ra.

John 8:59
Top of Page
Top of Page