Jonah 2:8
King James Bible
They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Darby Bible Translation
They that observe lying vanities forsake their own mercy.

English Revised Version
They that regard lying vanities forsake their own mercy.

World English Bible
Those who regard lying vanities forsake their own mercy.

Young's Literal Translation
Those observing lying vanities their own mercy forsake.

Jona 2:8 Albanian
Ata që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.

Dyr Jonen 2:8 Bavarian
Wer auf kainze Götzn traut, der gibt sein Ain und Allss preis.

Йон 2:8 Bulgarian
Ония, които уповават на лъжливите суети, Оставят милостта, [спазвана] за тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那信奉虛無之神的人離棄憐愛他們的主,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那信奉虚无之神的人离弃怜爱他们的主,

約 拿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 , 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 ;

約 拿 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;

Jonah 2:8 Croatian Bible
Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.

Jonáše 2:8 Czech BKR
Kteříž ostříhají marností pouhých, dobroty Boží se zbavují.

Jonas 2:8 Danish
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;

Jona 2:8 Dutch Staten Vertaling
Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.

Jónás 2:8 Hungarian: Karoli
Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.

Jona 2:8 Esperanto
Tiuj, kiuj servas al vantajxoj, Senigas sin je favorkoreco.

JOONA 2:8 Finnish: Bible (1776)
(H2:9) Mutta jotka luottavat tuhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.

Westminster Leningrad Codex
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃

WLC (Consonants Only)
משמרים הבלי־שוא חסדם יעזבו׃

Jonas 2:8 French: Darby
Ceux qui regardent aux vanites mensongeres abandonnent la grace qui est à eux.

Jonas 2:8 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.

Jonas 2:8 French: Martin (1744)
Ceux qui s'adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.

Jona 2:8 German: Modernized
Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.

Jona 2:8 German: Luther (1912)
Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.

Jona 2:8 German: Textbibel (1899)
Die sich an die nichtigen Götzen halten, die geben ihr Bestes preis.

Giona 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H2-9) Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;

Giona 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H2-9) Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà;

YUNUS 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mereka itu yang mengindahkan barang yang sia-sia, ia itu meninggalkan pancaran selamatnya.

Ionas 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.

Jonah 2:8 Maori
Ko te hunga e pupuri ana i nga mea tekateka noa e whakarere ana i te atawhai mo ratou.

Jonas 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet*.

Jonás 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
(H2-9) Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan.

Jonás 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan.

Jonas 2:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aqueles que acreditam em ídolos inúteis afastam de si a verdadeira chêsêd, piedosa benevolência.

Jonas 2:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.   

Iona 2:8 Romanian: Cornilescu
Ceice se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea dela ei.

Иона 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(2:9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего,

Иона 2:8 Russian koi8r
(2-9) Чтущие суетных и ложных [богов] оставили Милосердаго своего,[]

Jona 2:8 Swedish (1917)
De som hålla sig till fåfängliga avgudar, de låta sin nåds Gud fara.

Jonah 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.

โยนาห์ 2:8 Thai: from KJV
บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย

Yunus 2:8 Turkish
Değersiz putlara tapanlar,
Vefasızlık etmiş olurlar.

Gioâ-na 2:8 Vietnamese (1934)
(2:9) Những kẻ chăm sự hư không giả dối, Thì lìa bỏ sự thương xót của mình.

Jonah 2:7
Top of Page
Top of Page