King James BibleNow therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
Darby Bible TranslationNow therefore put away the strange gods that are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
English Revised VersionNow therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.
World English Bible"Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel."
Young's Literal Translation and, now, turn aside the gods of the stranger which are in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.' Jozueu 24:23 Albanian Jozueu tha: "Hiqni, pra, perënditë e huaja që janë në mes tuaj dhe përuleni zemrën tuaj Zotit, Perëndisë së Izraelit!". Dyr Josen 24:23 Bavarian "Dann raeumtß aau aynmaal de fremdn Götter weiter bei enk, und weihtß enk voll und ganz yn n Trechtein, yn n Got von Isryheel!" Исус Навиев 24:23 Bulgarian сега, прочее, махнете чуждите богове, които са всред вас, и преклонете сърцата си към Господа Израилевия Бог. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。” 約 書 亞 記 24:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 說 : 你 們 現 在 要 除 掉 你 們 中 間 的 外 邦 神 , 專 心 歸 向 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 。 約 書 亞 記 24:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 书 亚 说 : 你 们 现 在 要 除 掉 你 们 中 间 的 外 邦 神 , 专 心 归 向 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 。 Joshua 24:23 Croatian Bible Maknite, dakle, tuđe bogove koji su među vama i priklonite svoja srca Jahvi, Bogu Izraelovu. Jozue 24:23 Czech BKR Jimž on řekl: Odvrztež tedy nyní bohy cizozemců, kteříž jsou u prostřed vás, a nakloňte srdcí svých k Hospodinu Bohu Izraelskému. Josua 24:23 Danish Saa skaf da de fremmede Guder bort, som I har hos eder, og bøj eders Hjerte til HERREN, Israels Gud!« Jozua 24:23 Dutch Staten Vertaling En nu, doet de vreemde goden weg, die in het midden van u zijn, en neigt uw harten tot den HEERE, den God van Israel. Józsué 24:23 Hungarian: Karoli Most azért hányjátok el az idegen isteneket, a kik köztetek vannak, és hajtsátok sziveteket az Úrhoz, Izráelnek Istenéhez. Josuo 24:23 Esperanto Nun forpusxu do la fremdajn diojn, kiuj estas inter vi, kaj turnu vian koron al la Eternulo, Dio de Izrael. JOOSUA 24:23 Finnish: Bible (1776) Niin pankaat nyt teidän tyköänne muukalaiset jumalat pois, jotka teidän seassanne ovat, ja kumartakaat teidän sydämenne Herran Israelin Jumalan tykö. Westminster Leningrad Codex וְעַתָּ֕ה הָסִ֛ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֥י הַנֵּכָ֖ר אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְהַטּוּ֙ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃WLC (Consonants Only) ועתה הסירו את־אלהי הנכר אשר בקרבכם והטו את־לבבכם אל־יהוה אלהי ישראל׃ Josué 24:23 French: Darby Et maintenant, otez les dieux etrangers qui sont au milieu de vous, et inclinez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israel. Josué 24:23 French: Louis Segond (1910) Otez donc les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, et tournez votre coeur vers l'Eternel, le Dieu d'Israël. Josué 24:23 French: Martin (1744) Maintenant donc ôtez les dieux des étrangers qui sont parmi vous, et tournez votre cœur vers l'Eternel le Dieu d'Israël. Josua 24:23 German: Modernized So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neiget euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. Josua 24:23 German: Luther (1912) So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. Josua 24:23 German: Textbibel (1899) So schafft nun die ausländischen Götter weg, die unter euch sind, und neigt eure Herzen Jahwe, dem Gott Israels, zu! Giosué 24:23 Italian: Riveduta Bible (1927) E Giosuè: "Togliete dunque via gli dei stranieri che sono in mezzo a voi, e inclinate il cuor vostro all’Eterno, ch’è l’Iddio d’Israele!" Giosué 24:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ora dunque, soggiunse Giosuè, togliete via gl’iddii degli stranieri che son nel mezzo di voi, e inchinate il cuor vostro al Signore Iddio d’Israele. YOSUA 24:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarangpun buanglah olehmu akan segala berhala orang helat yang di tengah-tengah kamu, dan cenderungkanlah hatimu kepada Tuhan, Allah orang Israel. Iosue 24:23 Latin: Vulgata Clementina Nunc ergo, ait, auferte deos alienos de medio vestri, et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israël. Joshua 24:23 Maori Na reira, e ai ki tana, whakarerea atu nga atua ke i waenganui i a koutou na, ka whakatahuri i o koutou ngakau ki a Ihowa, ki te Atua o Iharaira. Josvas 24:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Josva sa: Så skill eder nu av med de fremmede guder som I har hos eder, og bøi eders hjerte til Herren, Israels Gud! Josué 24:23 Spanish: Reina Valera 1909 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, é inclinad vuestro corazón á Jehová Dios de Israel.Josué 24:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Quitad, pues, ahora los dioses ajenos que están entre vosotros, e inclinad vuestro corazón al SEÑOR Dios de Israel. Josué 24:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Josué ordenou-lhes: “Lançai fora, pois, todos os deuses e ídolos estrangeiros que estão no meio de vós e inclinai o vosso coração exclusivamente para Yahweh, o Deus de Israel!” Josué 24:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Agora, pois, - disse Josué - deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e inclinai o vosso coração ao Senhor Deus de Israel. Iosua 24:23 Romanian: Cornilescu ,,Scoateţi dar dumnezeii străini cari sînt în mijlocul vostru, şi întoarceţi-vă inima spre Domnul, Dumnezeul lui Israel.`` Иисус Навин 24:23 Russian: Synodal Translation (1876) Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце своек Господу Богу Израилеву. Иисус Навин 24:23 Russian koi8r Итак отвергните чужих богов, которые у вас, и обратите сердце свое к Господу Богу Израилеву.[] Josuaé 24:23 Swedish (1917) Han sade: »Så skaffen nu bort de främmande gudar som I haven bland eder, och böjen edra hjärtan till HERREN, Israels Gud.» Joshua 24:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ngayon nga'y alisin ninyo, sabi niya, ang ibang mga dios na nasa gitna ninyo at ikiling ninyo ang inyong puso sa Panginoon, na Dios ng Israel. โยชูวา 24:23 Thai: from KJV ท่านจึงกล่าวว่า "เพราะฉะนั้น บัดนี้จงทิ้งพระอื่นซึ่งอยู่ในหมู่พวกท่านนั้นเสีย และโน้มจิตใจของท่านเข้าหาพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล" Yeşu 24:23 Turkish Yeşu, ‹‹Öyleyse şimdi aranızdaki yabancı ilahları atın. Yüreğinizi İsrailin Tanrısı RABbe verin›› dedi. Gioâ-sueâ 24:23 Vietnamese (1934) Vậy bây giờ, hãy cất các thần ngoại bang khỏi giữa các ngươi đi, hãy xây lòng về cùng Giê-hô-va Ðức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên. |