Joshua 4:6
King James Bible
That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

Darby Bible Translation
that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

English Revised Version
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

World English Bible
that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'

Young's Literal Translation
so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you?

Jozueu 4:6 Albanian
me qëllim që kjo të jetë një shenjë midis jush. Kur në të ardhmen bijtë tuaj do t'ju pyesin, duke thënë: "Ç'janë për ju këta gurë?",

Dyr Josen 4:6 Bavarian
Sö sollnd unter enk ayn Zaichen sein. Wenn enk aynmaal enkerne Kinder fraagnd, für war die Stäin guet sein sollnd,

Исус Навиев 4:6 Bulgarian
за да бъде това белег между вас. И утре, когато чадата ви попитат, казвайки: Защо ви са тия камъни?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ?

約 書 亞 記 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 後 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ?

Joshua 4:6 Croatian Bible
To će biti na spomen među vama. Kad vas jednoga dana budu pitala vaša djeca: 'Što vam znače ovi kamenovi?'

Jozue 4:6 Czech BKR
Aby to bylo na znamení mezi vámi. Když by potom tázali se synové otců svých, řkouce: K čemu jsou vám ti kamenové?

Josua 4:6 Danish
for at det kan tjene til Tegn iblandt eder. Naar eders Børn i Fremtiden spørger: Hvad Betydning har disse Sten for eder?

Jozua 4:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat dit een teken zij onder ulieden; wanneer uw kinderen morgen vragen zullen, zeggende: Wat zijn u deze stenen?

Józsué 4:6 Hungarian: Karoli
Hogy legyen ez jelül köztetek. Ha kérdezik majd ezután a ti fiaitok, mondván: Mire valók néktek ezek a kövek?

Josuo 4:6 Esperanto
por ke cxi tio estu signo inter vi. Se viaj infanoj morgaux demandos vin, dirante:Pro kio estas cxe vi cxi tiuj sxtonoj?

JOOSUA 4:6 Finnish: Bible (1776)
Että ne olisivat merkiksi teidän seassanne, kuin teidän lapsenne tästedes kysyvät ja sanovat: mihinkä nämät kivet teille?

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את אֹ֖ות בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃

Josué 4:6 French: Darby
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?

Josué 4:6 French: Louis Segond (1910)
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Josué 4:6 French: Martin (1744)
Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci?

Josua 4:6 German: Modernized
daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

Josua 4:6 German: Luther (1912)
daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

Josua 4:6 German: Textbibel (1899)
Diese sollen zu einem Denkmal unter euch dienen. Wenn euch dann künftig eure Söhne fragen: Was haben diese Steine für eine Bedeutung für euch?

Giosué 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: Che significan per voi queste pietre?

Giosué 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè questo sia un segnale nel mezzo di voi. Quando i vostri figliuoli vi domanderanno nel tempo a venire, dicendo: Che voglion dire queste pietre che avete qui?

YOSUA 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya ia itu menjadi suatu tanda peringatan di tengah-tengah kamu; maka jikalau kiranya esok jemah ditanya oleh anak-anakmu demikian: Apakah artinya segala batu ini kepadamu?

Iosue 4:6 Latin: Vulgata Clementina
ut sit signum inter vos : et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes : Quid sibi volunt isti lapides ?

Joshua 4:6 Maori
Kia waiho ai tenei mea hei tohu ki waenganui i a koutou; mo te ui a a koutou tamariki a mua, mo te mea, Hei aha enei kohatu ma koutou?

Josvas 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Disse stener skal være et tegn blandt eder. Når eders barn i fremtiden spør: Hvad er dette for stener?

Josué 4:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

Josué 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

Josué 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que seja um sinal no meio de vós. Quando amanhã vossos filhos vos perguntarem: ‘Que significam para vós estas pedras?’,

Josué 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?   

Iosua 4:6 Romanian: Cornilescu
pentru ca acesta să fie un semn de aducere aminte în mijlocul vostru. Cînd vor întreba copiii voştri într'o zi: ,Ce însemnează pietrele acestea pentru voi?`

Иисус Навин 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: „к чему у вас эти камни?",

Иисус Навин 4:6 Russian koi8r
чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: `к чему у васэти камни?`,[]

Josuaé 4:6 Swedish (1917)
Detta skall nämligen bliva ett minnesmärke bland eder. När då edra barn i framtiden fråga: 'Vad betyda dessa stenar?',

Joshua 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ito'y maging pinaka tanda sa gitna ninyo, na pagka itinanong ng inyong mga anak sa panahong darating, na sasabihin, Anong kahulugan sa inyo ng mga batong ito?

โยชูวา 4:6 Thai: from KJV
เพื่อว่าสิ่งนี้จะเป็นหมายสำคัญในหมู่พวกท่านทั้งหลาย ในเมื่อลูกหลานของท่านจะถามบิดาในเวลาต่อไปว่า `ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร'

Yeşu 4:6 Turkish
Bunlar sizin için bir anı olacak. Çocuklarınız ilerde, ‹Bu taşların sizin için anlamı ne?› diye sorduklarında,

Gioâ-sueâ 4:6 Vietnamese (1934)
hầu cho điều đó làm một dấu ở giữa các ngươi. Về sau, khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Những hòn đá này có nghĩa chi?

Joshua 4:5
Top of Page
Top of Page