Joshua 7:23
King James Bible
And they took them out of the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel, and laid them out before the LORD.

Darby Bible Translation
And they took them out of the midst of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel, and laid them out before Jehovah.

English Revised Version
And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the children of Israel; and they laid them down before the LORD.

World English Bible
They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before Yahweh.

Young's Literal Translation
and they take them out of the midst of the tent, and bring them in unto Joshua, and unto all the sons of Israel, and pour them out before Jehovah.

Jozueu 7:23 Albanian
Ata e morën nga çadra, ia çuan Jozueut dhe tërë bijve të Izraelit, dhe e vendosën përpara Zotit.

Dyr Josen 7:23 Bavarian
Sö naamend allss aus n Zeltt mit und brangend s yn n Josenn und allsand Isryheeler und gabraittnd s vor n Trechtein aus.

Исус Навиев 7:23 Bulgarian
И взеха ги отсред шатъра и донесоха ги при Исуса и при всичките израилтяни; и те ги положиха пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們就從帳篷裡取出來,拿到約書亞和以色列眾人那裡,放在耶和華面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们就从帐篷里取出来,拿到约书亚和以色列众人那里,放在耶和华面前。

約 書 亞 記 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 就 從 帳 棚 裡 取 出 來 , 拿 到 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 那 裡 , 放 在 耶 和 華 面 前 。

約 書 亞 記 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 就 从 帐 棚 里 取 出 来 , 拿 到 约 书 亚 和 以 色 列 众 人 那 里 , 放 在 耶 和 华 面 前 。

Joshua 7:23 Croatian Bible
Uzmu sve iz šatora i donesu Jošui i starješinama Izraelovim i prostriješe sve pred Jahvu.

Jozue 7:23 Czech BKR
A vzavše to z stanu, přinesli k Jozue a ke všechněm synům Izraelským, a položili ty věci před Hospodinem.

Josua 7:23 Danish
og de tog det ud af Teltet og bragte det til Josua og alle Israeliterne og lagde det hen foran HERREN.

Jozua 7:23 Dutch Staten Vertaling
Zij dan namen die dingen uit het midden der tent, en zij brachten ze tot Jozua en tot al de kinderen Israels; en zij stortten ze uit voor het aangezicht des HEEREN.

Józsué 7:23 Hungarian: Karoli
Kivivék azért azokat a sátor közepébõl, és vivék Józsuéhoz és Izráelnek minden fiához, és lerakák azokat az Úr elõtt.

Josuo 7:23 Esperanto
Kaj ili prenis tion el meze de la tendo, kaj alportis al Josuo kaj al cxiuj Izraelidoj, kaj elmetis tion antaux la Eternulo.

JOOSUA 7:23 Finnish: Bible (1776)
Ja he ottivat ne majasta, ja veivät ne Josuan ja kaikkein Israelin lasten tykö, ja panivat ne Herran eteen.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקָּחוּם֙ מִתֹּ֣וךְ הָאֹ֔הֶל וַיְבִאוּם֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ וְאֶ֖ל כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּצִּקֻ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויקחום מתוך האהל ויבאום אל־יהושע ואל כל־בני ישראל ויצקם לפני יהוה׃

Josué 7:23 French: Darby
Et ils les prirent du milieu de la tente, et les apporterent à Josue et à tous les fils d'Israel, et les deposerent devant l'Eternel.

Josué 7:23 French: Louis Segond (1910)
Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d'Israël, et les déposèrent devant l'Eternel.

Josué 7:23 French: Martin (1744)
Ils les prirent donc du milieu de la tente, et les apportèrent à Josué, et à tous les enfants d'Israël, et ils les déployèrent devant l'Eternel.

Josua 7:23 German: Modernized
Und sie nahmen's aus der Hütte und brachten's zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten's vor den HERRN.

Josua 7:23 German: Luther (1912)
Und sie nahmen's aus der Hütte und brachten's zu Josua und zu allen Kindern Israel und schütteten es vor den HERRN. {~}

Josua 7:23 German: Textbibel (1899)
Und sie nahmen sie aus dem Zelte fort, brachten sie zu Josua und allen Israeliten und legten sie vor Jahwe nieder.

Giosué 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi presero quelle cose di mezzo alla tenda, le portarono a Giosuè e a tutti i figliuoli d’Israele, e le deposero davanti all’Eterno.

Giosué 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi adunque presero quelle cose di mezzo del padiglione, e le portarono a Giosuè, e a tutti i figliuoli d’Israele, e le gettarono davanti al Signore.

YOSUA 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambilnya akan sekalian itu dari dalam kemahnya, dibawanya kepada Yusak dan kepada segala bani Israel, lalu dihamparkannya di hadapan hadirat Tuhan.

Iosue 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Auferentesque de tentorio, tulerunt ea ad Josue, et ad omnes filios Israël, projeceruntque ante Dominum.

Joshua 7:23 Maori
Na tangohia ana e ratou aua mea i waenganui o te teneti, a mauria ana ki a Hohua ratou ko nga tama katoa a Iharaira, a whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa.

Josvas 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De tok dem ut av teltet og bar dem med sig til Josva og alle Israels barn og la dem frem for Herrens åsyn.

Josué 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomándolo de en medio de la tienda, trajéronlo á Josué y á todos los hijos de Israel, y pusiéronlo delante de Jehová.

Josué 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomándolo de en medio de la tienda, lo trajeron a Josué y a todos los hijos de Israel, y lo pusieron delante del SEÑOR.

Josué 7:23 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomaram tudo do meio da tenda e o trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel e o depositaram diante de Yahweh.

Josué 7:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.   

Iosua 7:23 Romanian: Cornilescu
Le-au luat din mijlocul cortului, le-au adus lui Iosua şi tuturor copiilor lui Israel, şi le-au pus înaintea Domnului.

Иисус Навин 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.

Иисус Навин 7:23 Russian koi8r
Они взяли это из шатра и принесли к Иисусу и ко всем сынам Израилевым и положили пред Господом.[]

Josuaé 7:23 Swedish (1917)
Och de togo det ur tältet och buro det till Josua och Israels barns menighet och lade det ned inför HERREN.

Joshua 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang kinuha sa gitna ng tolda, at dinala kay Josue, at sa lahat ng mga anak ni Israel; at kanilang inilapag sa harap ng Panginoon.

โยชูวา 7:23 Thai: from KJV
เขาก็เอาออกมาจากกลางเต็นท์นำไปให้โยชูวาและคนอิสราเอลทั้งปวง แล้วเขาก็วางของเหล่านั้นลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์

Yeşu 7:23 Turkish
Tümünü çadırdan çıkardılar, Yeşuya ve İsrail halkına getirip RABbin önünde yere serdiler.

Gioâ-sueâ 7:23 Vietnamese (1934)
Họ lấy các vật đó giữa trại, đem về cho Giô-suê và cho hết thảy dân Y-sơ-ra-ên, rồi để trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Joshua 7:22
Top of Page
Top of Page