Judges 13:18
King James Bible
And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah said to him, How is it that thou askest after my name, seeing it is wonderful?

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?

World English Bible
The angel of Yahweh said to him, "Why do you ask about my name, since it is wonderful?"

Young's Literal Translation
And the messenger of Jehovah saith to him, 'Why is this -- thou dost ask for My name? -- and it is Wonderful.'

Gjyqtarët 13:18 Albanian
Engjëlli i Zotit iu përgjegj: "Pse vallë kërkon të mësosh emrin tim? Ai është i mrekullueshëm".

D Richter 13:18 Bavarian
Yn n Herrn sein Engl gaab an: "Warum fraagst mi n um meinn Nam? Er ist wunderbar."

Съдии 13:18 Bulgarian
А ангелът Господен му рече: Защо питаш за името ми, то е тайно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”

士 師 記 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 對 他 說 : 你 何 必 問 我 的 名 , 我 名 是 奇 妙 的 。

士 師 記 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 对 他 说 : 你 何 必 问 我 的 名 , 我 名 是 奇 妙 的 。

Judges 13:18 Croatian Bible
Anđeo Jahvin odgovori mu: "Zašto pitaš za moje ime? Ono je tajanstveno."

Soudců 13:18 Czech BKR
Jemuž odpověděl anděl Hospodinův: Proč se ptáš na jméno mé, kteréž jest divné?

Dommer 13:18 Danish
Men HERRENS Engel svarede: »Hvorfor spørger du om mit Navn? Du skal vide, det er underfuldt.«

Richtere 13:18 Dutch Staten Vertaling
En de Engel des HEEREN zeide tot hem: Waarom vraagt gij dus naar Mijn naam? Die is toch Wonderlijk.

Birák 13:18 Hungarian: Karoli
És monda néki az Úrnak angyala: Miért kérdezõsködöl nevem után, a mely olyan csodálatos?

Juĝistoj 13:18 Esperanto
Sed la angxelo de la Eternulo diris al li:Por kio vi demandas pri mia nomo? gxi estas neordinara.

TUOMARIEN KIRJA 13:18 Finnish: Bible (1776)
Herran enkeli sanoi hänelle: miksis kysyt minun nimeäni, joka ihmeellinen on?

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה לָ֥מָּה זֶּ֖ה תִּשְׁאַ֣ל לִשְׁמִ֑י וְהוּא־פֶֽלִאי׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויאמר לו מלאך יהוה למה זה תשאל לשמי והוא־פלאי׃ ס

Juges 13:18 French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel lui dit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Il est merveilleux.

Juges 13:18 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel lui répondit: Pourquoi demandes-tu mon nom? Il est merveilleux.

Juges 13:18 French: Martin (1744)
Et l'Ange de l'Eternel lui dit : Pourquoi t'enquiers-tu ainsi de mon nom? car il est admirable.

Richter 13:18 German: Modernized

Richter 13:18 German: Luther (1912)
Aber der Engel des HERRN sprach zu ihm: Warum fragst du nach meinem Namen, der doch wundersam ist?

Richter 13:18 German: Textbibel (1899)
Der Engel Jahwes erwiderte ihm: Was fragst du nach meinem Namen? - ist er doch wunderbar!

Giudici 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’angelo dell’Eterno gli rispose: "Perché mi chiedi il mio nome? esso è maraviglioso".

Giudici 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’Angelo del Signore gli disse: Perchè domandi del mio nome? conciossiachè egli sia incomprensibile.

HAKIM-HAKIM 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Malaekat Tuhan kepadanya: Mengapa maka engkau bertanyakan nama-Ku? Ia itu Ajaib juga.

Iudicum 13:18 Latin: Vulgata Clementina
Cui ille respondit : Cur quæris nomen meum, quod est mirabile ?

Judges 13:18 Maori
Ka mea te anahera a Ihowa ki a ia, He aha toku ingoa i uia ai e koe; he mea whakamiharo nei hoki?

Dommernes 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herrens engel sa til ham: Hvorfor spør du om mitt navn? - Det er et underlig navn!

Jueces 13:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es oculto?

Jueces 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el ángel del SEÑOR respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre? No tengo licencia para decírtelo.

Juízes 13:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Anjo do SENHOR lhe respondeu: “Meu nome é inefável. Maravilhoso!”

Juízes 13:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?   

Judecatori 13:18 Romanian: Cornilescu
Îngerul Domnului i -a răspuns: ,,Pentruce Îmi ceri Numele? El este minunat.``

Книга Судей 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.

Книга Судей 13:18 Russian koi8r
Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.[]

Domarboken 13:18 Swedish (1917)
HERRENS ängel sade till honom: »Varför frågar du efter mitt namn? Det är alltför underbart.»

Judges 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng anghel ng Panginoon sa kaniya, Bakit mo itinatanong ang aking pangalan, dangang kagilagilalas?

ผู้วินิจฉัย 13:18 Thai: from KJV
ทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์บอกมาโนอาห์ว่า "ถามชื่อเราทำไม ชื่อของเราเป็นที่ซ่อนเร้นอยู่"

Hakimler 13:18 Turkish
RABbin meleği, ‹‹Adımı niçin soruyorsun?›› dedi, ‹‹Adım tanımlanamaz.››

Caùc Quan Xeùt 13:18 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Sao ngươi hỏi danh ta như vậy? Danh ấy lấy làm diệu kỳ.

Judges 13:17
Top of Page
Top of Page