King James BibleAnd the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Darby Bible TranslationAnd the man Micah had a house of gods, and made an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
English Revised VersionAnd the man Micah had an house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
World English BibleThe man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Young's Literal Translation As to the man Micah, he hath a house of gods, and he maketh an ephod, and teraphim, and consecrateth the hand of one of his sons, and he is to him for a priest; Gjyqtarët 17:5 Albanian Kështu ky njeri, Mikahu, pati një shtëpi perëndish; bëri një efod dhe një shtëpi idhujsh, dhe shenjtëroi një nga bijtë e tij që i shërbente ai prift. D Richter 17:5 Bavarian Yso kaam dyr Michen zo aynn Gotshaus. Er gmacht syr ayn Humeral und Hausgötzn und gweiht ainn von seine Sün zo n Priester. Съдии 17:5 Bulgarian И тоя човек Михей, като имаше капище за богове, направи ефод и домашни идоли, и посвети един от синовете си, който му стана свещеник. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子做祭司。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子做祭司。 士 師 記 17:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 米 迦 有 了 神 堂 , 又 製 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 個 兒 子 作 祭 司 。 士 師 記 17:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 米 迦 有 了 神 堂 , 又 制 造 以 弗 得 和 家 中 的 神 像 , 分 派 他 一 个 儿 子 作 祭 司 。 Judges 17:5 Croatian Bible On mu sagradi svetište, zatim načini efod i terafe te posveti jednoga od svojih sinova da mu bude svećenik. Soudců 17:5 Czech BKR Měl pak ten Mícha chrám bohů, i udělal efod a terafim, a naplnil ruce jednoho z synů svých, aby mu byl knězem. Dommer 17:5 Danish Manden Mika havde et Gudshus, og han lavede sig en Efod og en Husgud og indsatte en af sine Sønner til sin Præst. Richtere 17:5 Dutch Staten Vertaling En de man Micha had een godshuis; en hij maakte een efod, en terafim, en vulde de hand van een uit zijn zonen, dat hij hem tot een priester ware. Birák 17:5 Hungarian: Karoli És a férfiúnak, Míkának volt [egy] temploma, és készített efódot és terafimot, és felszentele az õ fiai közül egyet, és ez lõn néki papja. Juĝistoj 17:5 Esperanto Tiu homo Mihxa havis domon de dio; kaj li faris efodon kaj domajn diojn, kaj konsekris unu el siaj filoj, ke li estu por li pastro. TUOMARIEN KIRJA 17:5 Finnish: Bible (1776) Ja Miikalla oli Jumalan huone, ja hän teki päällisvaatteen ja epäjumalan kuvat, ja täytti yhden poikansa kädet, ja hän oli hänen pappinsa. Westminster Leningrad Codex וְהָאִ֣ישׁ מִיכָ֔ה לֹ֖ו בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֤עַשׂ אֵפֹוד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֤ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַיְהִי־לֹ֖ו לְכֹהֵֽן׃WLC (Consonants Only) והאיש מיכה לו בית אלהים ויעש אפוד ותרפים וימלא את־יד אחד מבניו ויהי־לו לכהן׃ Juges 17:5 French: Darby Et l'homme Michee eut une maison de dieux, et il fit un ephod et des theraphim, et consacra l'un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur. Juges 17:5 French: Louis Segond (1910) Ce Mica avait une maison de Dieu; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l'un de ses fils, qui lui servit de prêtre. Juges 17:5 French: Martin (1744) Ainsi cet homme, [savoir] Mica, eut une maison de dieux, et fit un Ephod et des Théraphims, et consacra l'un de ses fils, qui lui servit de Sacrificateur. Richter 17:5 German: Modernized Richter 17:5 German: Luther (1912) Und der Mann Micha hatte also ein Gotteshaus; und machte einen Leibrock und Hausgötzen und füllte seiner Söhne einem die Hand, daß er sein Priester ward. Richter 17:5 German: Textbibel (1899) Und der Mann Micha, der war im Besitz eines Gotteshauses; dazu ließ er einen Ephod und Teraphim fertigen und stellte einen seiner Söhne an, daß er ihm als Priester diente. Giudici 17:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E quest’uomo, Mica, ebbe una casa di Dio; e fece un efod e degl’idoli, e consacrò uno de’ suoi figliuoli, che gli servì da sacerdote. Giudici 17:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quest’uomo Mica ebbe dunque un tempio, e fece un Efod, e degl’idoli; e consacrò uno de’ suoi figliuoli, il qual gli fu per sacerdote. HAKIM-HAKIM 17:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dengan demikian peri adalah pada Mikha sebuah mandarsah, maka diperbuatnya suatu efod dan terafim, lalu dilantiknya salah seorang anaknya laki-laki menjadi imam baginya. Iudicum 17:5 Latin: Vulgata Clementina Qui ædiculam quoque in ea deo separavit, et fecit ephod, et theraphim, id est, vestem sacerdotalem, et idola : implevitque unius filiorum suorum manum, et factus est ei sacerdos. Judges 17:5 Maori Na he whare atua to taua tangata, to Mika, i hanga ano he epora e ia, me etahi terapimi, a i whakatohungatia hoki e ia tetahi o ana tama, a meinga ana hei tohunga mana. Dommernes 17:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og mannen Mika hadde et gudshus, og han hadde gjort en livkjortel og husguder og hadde vidd en av sine sønner til prest for sig. Jueces 17:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y tuvo este hombre Michâs casa de dioses, é hízose hacer ephod y teraphim, y consagró uno de sus hijos; y fuéle por sacerdote.Jueces 17:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y tuvo este hombre Micaía burdel de idolatría, y se hizo hacer efod y terafin (los vasos, vestidos e instrumentos pertenecientes al culto idolátrico ), y consagró uno de sus hijos; y le fue por sacerdote. Juízes 17:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, esse homem, Mica, tinha um santuário, uma casa de deuses, e fez um colete sacerdotal e alguns ídolos da família; e consagrou um dos seus filhos como sacerdote. Juízes 17:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ora, tinha este homem, Mica, uma casa de deuses; e fez um éfode e terafins, e consagrou um de seus filhos, que lhe serviu de sacerdote. Judecatori 17:5 Romanian: Cornilescu Mica acesta avea o casă a lui Dumnezeu; a făcut un efod şi terafimi, şi a sfinţit pe unul din fiii lui ca preot. Книга Судей 17:5 Russian: Synodal Translation (1876) И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником. Книга Судей 17:5 Russian koi8r И был у Михи дом Божий. И сделал он ефод и терафим и посвятил одного из сыновей своих, чтоб он был у него священником.[] Domarboken 17:5 Swedish (1917) Mannen Mika hade så ett gudahus; han lät ock göra en efod och husgudar och insatte genom handfyllning en av sina söner till präst åt sig. Judges 17:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang lalaking si Michas ay nagkaroon ng isang bahay ng mga dios, at siya'y gumawa ng isang epod at mga terap at itinalaga ang isa ng kaniyang mga anak, na maging kaniyang saserdote. ผู้วินิจฉัย 17:5 Thai: from KJV มีคาห์คนนี้มีเรือนพระหลังหนึ่ง เขาทำรูปเอโฟด และรูปพระ และแต่งตั้งให้บุตรชายคนหนึ่งของเขาเป็นปุโรหิต Hakimler 17:5 Turkish Mikanın bir tapınma yeri vardı. Özel aile putları ve bir efod yaptırmış, oğullarından birini de kâhinliğe atamıştı. Caùc Quan Xeùt 17:5 Vietnamese (1934) Như vậy, nhà Mi-ca trở nên một cái miếu thờ thần. Người cũng làm một cái ê-phót, và những thê-ra-phim, rồi lập một con trai mình làm thầy tế lễ. |