Judges 18:11
King James Bible
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war.

Darby Bible Translation
And there went from thence of the family of the Danites, out of Zoreah and out of Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

English Revised Version
And there set forth from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

World English Bible
There set forth from there of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men girt with weapons of war.

Young's Literal Translation
And there journey thence, of the family of the Danite, from Zorah, and from Eshtaol, six hundred men girded with weapons of war.

Gjyqtarët 18:11 Albanian
Atëherë gjashtëqind burra të familjes së Danitëve u nisën nga Tsorahu dhe nga Eshtoali, të armatosur mirë për luftë.

D Richter 18:11 Bavarian
Drauf braachend von Zory und Eschtal söxhundert wolgrüstte Däner auf.

Съдии 18:11 Bulgarian
И тъй, потеглиха от там, от Дановия род, от Сарая и от Естаол, шестстотин мъже препасани с войнишки оръжия.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是但族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉和以實陶前往,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是但族中的六百人,各带兵器,从琐拉和以实陶前往,

士 師 記 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 帶 兵 器 , 從 瑣 拉 和 以 實 陶 前 往 ,

士 師 記 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 但 族 中 的 六 百 人 , 各 带 兵 器 , 从 琐 拉 和 以 实 陶 前 往 ,

Judges 18:11 Croatian Bible
Tako je odande krenulo šest stotina naoružanih ljudi iz Danova plemena iz Sore i Eštaola.

Soudců 18:11 Czech BKR
Tedy vyšlo z čeledi Dan odtud, totiž z Zaraha a Estaol, šest set mužů oděných v odění válečné.

Dommer 18:11 Danish
Saa brød 600 væbnede Mænd af Daniternes Slægt op fra Zor'a og Esjtaol,

Richtere 18:11 Dutch Staten Vertaling
Toen reisden van daar uit het geslacht der Danieten, van Zora en van Esthaol, zeshonderd man, aangegord met krijgswapenen.

Birák 18:11 Hungarian: Karoli
És elment onnét a Dán nemzetségébõl, Czórából és Estháolból, hatszáz férfiú hadiszerszámokkal felkészülten.

Juĝistoj 18:11 Esperanto
Kaj elmovigxis el tie el la tribo de la Danidoj, el Corea kaj Esxtaol, sescent viroj, zonitaj per bataliloj.

TUOMARIEN KIRJA 18:11 Finnish: Bible (1776)
Niin meni Danin sukukunnasta, Zorasta ja Estaolista, kuusisataa miestä hyvin varustettuina sota-aseilla,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּסְע֤וּ מִשָּׁם֙ מִמִּשְׁפַּ֣חַת הַדָּנִ֔י מִצָּרְעָ֖ה וּמֵאֶשְׁתָּאֹ֑ל שֵֽׁשׁ־מֵאֹ֣ות אִ֔ישׁ חָג֖וּר כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויסעו משם ממשפחת הדני מצרעה ומאשתאל שש־מאות איש חגור כלי מלחמה׃

Juges 18:11 French: Darby
Et de là, de Tsorha et d'Eshtaol, partirent six cents hommes de la famille des Danites, ceints de leurs armes de guerre.

Juges 18:11 French: Louis Segond (1910)
Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Tsorea et d'Eschthaol, munis de leurs armes de guerre.

Juges 18:11 French: Martin (1744)
Il partit donc de là, [savoir] de Tsorah et d'Estaol, six cents hommes armés de la famille de Dan.

Richter 18:11 German: Modernized

Richter 18:11 German: Luther (1912)
Da zogen von da aus den Geschlechtern Dan von Zora und Esthaol sechshundert Mann, gerüstet mit ihren Waffen zum Streit,

Richter 18:11 German: Textbibel (1899)
Da brachen von dort aus dem Geschlechte der Daniten von Zorea und Esthaol 600 mit Waffen ausgerüstete Leute auf.

Giudici 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
E seicento uomini della famiglia dei Daniti partirono da Tsorea e da Eshtaol, muniti d’armi.

Giudici 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora seicent’uomini della nazione de’ Daniti si partirono di là, cioè, di Sorea e di Estaol, in armi.

HAKIM-HAKIM 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka berangkatlah dari sana, yaitu dari Zora dan dari Esytaol, enam ratus orang dari pada suku Dan, sekalian itu dengan lengkap senjatanya.

Iudicum 18:11 Latin: Vulgata Clementina
Profecti igitur sunt de cognatione Dan, id est, de Saraa et Esthaol, sexcenti viri accincti armis bellicis,

Judges 18:11 Maori
Na turia atu ana i reira e te hapu o nga Rani, i roto i Toraha, i Ehetaoro, e ono rau tangata, whitiki rawa ki nga rakau o te whawhai.

Dommernes 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så brøt seks hundre menn av danittenes ætt fullt væbnet op derfra, fra Sora og Estaol.

Jueces 18:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y partiendo los de Dan de allí, de Sora y de Esthaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Jueces 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y partiendo los de Dan de allí, de Zora y de Estaol, seiscientos hombres armados de armas de guerra,

Juízes 18:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então partiram dali, do clã dos danitas, de Zorá e Estaol, seiscentos homens armados para a guerra.

Juízes 18:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então seiscentos homens da tribo dos danitas partiram de Zorá e Estaol, munidos de armas de guerra.   

Judecatori 18:11 Romanian: Cornilescu
Şase sute de oameni din familia lui Dan au pornit din Ţorea şi Eştaol, încinşi cu armele lor de război.

Книга Судей 18:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.

Книга Судей 18:11 Russian koi8r
И отправились оттуда из колена Данова, из Цоры и Естаола, шестьсот мужей, препоясавшись воинским оружием.[]

Domarboken 18:11 Swedish (1917)
Så bröto sex hundra man av daniternas släkt, omgjordade med vapen, upp därifrån, nämligen från Sorga och Estaol.

Judges 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umalis mula roon ang ilan sa angkan ng mga Danita, mula sa Sora at sa Esthaol, na anim na raang lalake na may sandata ng mga kasakbatan na pangdigma.

ผู้วินิจฉัย 18:11 Thai: from KJV
คนครอบครัวดานหกร้อยคนสรรพด้วยเครื่องอาวุธทำสงครามยกทัพออกจากโศราห์และเอชทาโอล

Hakimler 18:11 Turkish
Bunun üzerine Dan oymağından altı yüz kişi silahlarını kuşanıp Sora ve Eştaoldan yola çıktı.

Caùc Quan Xeùt 18:11 Vietnamese (1934)
Vậy, sáu trăm người về dòng Ðan cầm binh khí, đi từ Xô-rê-a và Ê-ta-ôn

Judges 18:10
Top of Page
Top of Page