King James BibleAnd Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said,
Darby Bible TranslationAnd Gideon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
English Revised VersionAnd Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast spoken,
World English BibleGideon said to God, "If you will save Israel by my hand, as you have spoken,
Young's Literal Translation And Gideon saith unto God, 'If Thou art Saviour of Israel by my hand, as Thou hast spoken, Gjyqtarët 6:36 Albanian Pastaj Gedeoni i tha Perëndisë: "Në rast se ke ndër mend ta shpëtosh Izraelin me dorën time, siç ke thënë, D Richter 6:36 Bavarian Daa gsait dyr Gideun zo n Herrgot: "Also, dann waiß i, däßst Isryheel durch mi röttn willst, wiest ys herghaissn haast, wenn i ayn frish gscherte Съдии 6:36 Bulgarian И Гедеон рече на Бога: Ако искаш да освободиш Израиля с моята ръка, според както си казал, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 基甸對神說:「你若果照著所說的話,藉我手拯救以色列人,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 基甸对神说:“你若果照着所说的话,借我手拯救以色列人, 士 師 記 6:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 甸 對 神 說 : 你 若 果 照 著 所 說 的 話 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 , 士 師 記 6:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 甸 对 神 说 : 你 若 果 照 着 所 说 的 话 , 藉 我 手 拯 救 以 色 列 人 , Judges 6:36 Croatian Bible Gideon reče Bogu: "Ako zaista hoćeš osloboditi Izraela mojom rukom, kao što si obećao, Soudců 6:36 Czech BKR Tedy mluvil Gedeon k Bohu: Vysvobodíš-li skrze ruku mou Izraele, jakož jsi mluvil, Dommer 6:36 Danish Da sagde Gideon til Gud: »Hvis du vil frelse Israel ved min Haand, som du har lovet, Richtere 6:36 Dutch Staten Vertaling En Gideon zeide tot God: Indien Gij Israel door mijn hand zult verlossen, gelijk als Gij gesproken hebt; Birák 6:36 Hungarian: Karoli És monda Gedeon az Istennek: Ha [csakugyan] az én kezem által akarod megszabadítani Izráelt, a miképen mondottad, Juĝistoj 6:36 Esperanto Kaj Gideon diris al Dio:Se Vi intencas helpi per mia mano Izraelon, kiel Vi diris, TUOMARIEN KIRJA 6:36 Finnish: Bible (1776) Ja Gideon sanoi Jumalalle: jos sinä vapahdat Israelin minun käteni kautta, niinkuin sinä sanonut olet; Juges 6:36 French: Darby Et Gedeon dit à Dieu: Si tu veux sauver Israel par ma main, comme tu l'as dit, Juges 6:36 French: Louis Segond (1910) Gédéon dit à Dieu: Si tu veux délivrer Israël par ma main, comme tu l'as dit, Juges 6:36 French: Martin (1744) Et Gédeon dit à Dieu : Si tu dois délivrer Israël par mon moyen, comme tu l'as dit, Richter 6:36 German: Modernized Richter 6:36 German: Luther (1912) Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast, Richter 6:36 German: Textbibel (1899) Da sprach Gideon zu Gott: Wenn du wirklich durch meine Hand Israel erretten willst, wie du gesagt hast: Giudici 6:36 Italian: Riveduta Bible (1927) E Gedeone disse a Dio: "Se vuoi salvare Israele per mia mano, come hai detto, Giudici 6:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Gedeone disse a Dio: Se pur tu vuoi salvar Israele per la mia mano, come tu hai detto, HAKIM-HAKIM 6:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sembah Gideon kepada Allah: Jikalau sungguh Engkau hendak menolong orang Israel oleh tanganku, setuju dengan firman-Mu, Iudicum 6:36 Latin: Vulgata Clementina Dixitque Gedeon ad Deum : Si salvum facis per manum meam Israël, sicut locutus es, Judges 6:36 Maori Na ka mea a Kiriona ki te Atua, Ki te mea noku te ringa e whakaorangia ai e koe a Iharaira, pera me tau i korero mai ra, Dommernes 6:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Gideon til Gud: Dersom du vil frelse Israel ved min hånd, som du har sagt, Jueces 6:36 Spanish: Reina Valera 1909 Y Gedeón dijo á Dios: Si has de salvar á Israel por mi mano, como has dicho,Jueces 6:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y Gedeón preguntó a Dios: ¿has de salvar a Israel por mi mano, como has dicho? Juízes 6:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então Gideão rogou a Deus: “Se vai, de fato, salvar Israel por meu intermédio, como disseste. Juízes 6:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Disse Gideão a Deus: Se hás de livrar a Israel por minha mão, como disseste, Judecatori 6:36 Romanian: Cornilescu Ghedeon a zis lui Dumnezeu: ,,Dacă vrei să izbăveşti pe Israel prin mîna mea, cum ai spus, Книга Судей 6:36 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты, Книга Судей 6:36 Russian koi8r И сказал Гедеон Богу: если Ты спасешь Израиля рукою моею, как говорил Ты,[] Domarboken 6:36 Swedish (1917) Och Gideon sade till Gud: »Om du verkligen vill genom min hand frälsa Israel, såsom du har lovat, Judges 6:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ni Gedeon sa Dios, Kung iyong ililigtas ang Israel sa pamamagitan ng aking kamay, gaya ng iyong sinalita. ผู้วินิจฉัย 6:36 Thai: from KJV กิเดโอนจึงทูลพระเจ้าว่า "ถ้าพระองค์จะช่วยอิสราเอลให้พ้นด้วยมือของข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ตรัสแล้วนั้น Hakimler 6:36 Turkish Gidyon Tanrıya şöyle seslendi: ‹‹Söz verdiğin gibi İsraili benim aracılığımla kurtaracağın doğruysa, Caùc Quan Xeùt 6:36 Vietnamese (1934) Ghê-đê-ôn thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Nếu Chúa muốn dùng tay tôi giải cứu Y-sơ-ra-ên, y như lời Chúa đã phán, |