Judges 8:29
King James Bible
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

Darby Bible Translation
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his house.

English Revised Version
And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.

World English Bible
Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.

Young's Literal Translation
And Jerubbaal son of Joash goeth and dwelleth in his own house,

Gjyqtarët 8:29 Albanian
Pastaj Jerubaali, bir i Joashit, u kthye të banojë në shtëpinë e tij.

D Richter 8:29 Bavarian
Dyr Bäglstreit Joschsun gieng haimhin und blib bei Haus und Hof.

Съдии 8:29 Bulgarian
Тогава Ероваал, Иоасовият син, отиде и седна в дома си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約阿施的兒子耶路巴力回去,住在自己家裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。

士 師 記 8:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。

士 師 記 8:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。

Judges 8:29 Croatian Bible
Jerubaal, sin Joašev, otišao je i živio u svojoj kući.

Soudců 8:29 Czech BKR
A odšed Jerobál syn Joasův, přebýval v domě svém.

Dommer 8:29 Danish
Og Jerubba'al, Joasj's Søn, begav sig til sit Hjem og opholdt sig der.

Richtere 8:29 Dutch Staten Vertaling
En Jerubbaal, de zoon van Joas, ging henen en woonde in zijn huis.

Birák 8:29 Hungarian: Karoli
És [haza]tért Jerubbaál, a Joás fia, és megtelepedett otthon.

Juĝistoj 8:29 Esperanto
Kaj Jerubaal, filo de Joasx, iris kaj eklogxis en sia domo.

TUOMARIEN KIRJA 8:29 Finnish: Bible (1776)
Ja JerubBaal Joaksen poika meni ja asui omassa huoneessansa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֛לֶךְ יְרֻבַּ֥עַל בֶּן־יֹואָ֖שׁ וַיֵּ֥שֶׁב בְּבֵיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וילך ירבעל בן־יואש וישב בביתו׃

Juges 8:29 French: Darby
Et Jerubbaal, fils de Joas, s'en alla, et habita dans sa maison.

Juges 8:29 French: Louis Segond (1910)
Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.

Juges 8:29 French: Martin (1744)
Jérubbahal donc fils de Joas s'en vint [en sa ville], et se tint en sa maison.

Richter 8:29 German: Modernized

Richter 8:29 German: Luther (1912)
Und Jerubbaal, der Sohn des Joas, ging hin und wohnte in seinem Hause.

Richter 8:29 German: Textbibel (1899)
Sodann ging Jerubbaal, der Sohn Joas', heim und blieb fortan in seinem Hause.

Giudici 8:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ierubbaal figliuolo di Joas, tornò a dimorare a casa sua.

Giudici 8:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Ierubbaal, figliuolo di Ioas, se ne andò, e dimorò in casa sua.

HAKIM-HAKIM 8:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pulanglah Yerub-Baal bin Yoas itu, lalu diamlah ia dalam rumahnya.

Iudicum 8:29 Latin: Vulgata Clementina
Abiit itaque Jerobaal filius Joas, et habitavit in domo sua :

Judges 8:29 Maori
Na ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.

Dommernes 8:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Jerubba'al, Joas' sønn, hjem til sitt hus og blev boende der.

Jueces 8:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jerobaal hijo de Joas fué, y habitó en su casa.

Jueces 8:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jerobaal hijo de Joás fue , y habitó en su casa.

Juízes 8:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, Ierubáal ben Ioash, Jerubaal filho de Joás, partiu em direção a sua casa e lá permaneceu.

Juízes 8:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa.   

Judecatori 8:29 Romanian: Cornilescu
Ierubaal, fiul lui Ioas, s'a întors, şi a locuit în casa lui.

Книга Судей 8:29 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.

Книга Судей 8:29 Russian koi8r
И пошел Иероваал, сын Иоасов, и жил в доме своем.[]

Domarboken 8:29 Swedish (1917)
Men Jerubbaal, Joas' son, gick hem och stannade sedan i sitt hus.

Judges 8:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jerobaal na anak ni Joas ay yumaon at tumahan sa kaniyang sariling bahay.

ผู้วินิจฉัย 8:29 Thai: from KJV
ฝ่ายเยรุบบาอัลบุตรชายของโยอาชก็ไปอาศัยอยู่ในบ้านของตน

Hakimler 8:29 Turkish
Yoaş oğlu Yerubbaal dönüp kendi evinde yaşamını sürdürdü.

Caùc Quan Xeùt 8:29 Vietnamese (1934)
Giê-ru-ba-anh, con trai Giô-ách, trở về và ở trong nhà mình.

Judges 8:28
Top of Page
Top of Page