Judges 8:31
King James Bible
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.

Darby Bible Translation
And his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name of Abimelech.

English Revised Version
And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.

World English Bible
His concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.

Young's Literal Translation
and his concubine, who is in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech.

Gjyqtarët 8:31 Albanian
Por konkubina e tij që banonte në Sikem, i lindi edhe ajo një djalë, të cilit i vuri emrin Abimelek.

D Richter 8:31 Bavarian
Aau sein Köbsweib aus Sichham gebar iem aynn Sun, dönn was yr Äbimelech gnennt.

Съдии 8:31 Bulgarian
Също и наложницата му, която беше в Сихем, му роди син, когото той нарече Авимелех.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,基甸與他起名叫亞比米勒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,基甸与他起名叫亚比米勒。

士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。

士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。

Judges 8:31 Croatian Bible
Njegova inoča koja je živjela u Šekemu rodi mu sina komu nadjenu ime Abimelek.

Soudců 8:31 Czech BKR
Ženina také jeho, kterouž měl v Sichem, i ta porodila jemu syna, a dala mu jméno Abimelech.

Dommer 8:31 Danish
Han havde en Medhustru i Sikem; hun fødte ham en Søn, som han gav Navnet Abimelek.

Richtere 8:31 Dutch Staten Vertaling
En zijn bijwijf, hetwelk te Sichem was, baarde hem ook een zoon; en hij noemde zijn naam Abimelech.

Birák 8:31 Hungarian: Karoli
És az õ ágyasa is, a ki Sikemben volt, szült néki egy fiat, és nevezé azt Abiméleknek.

Juĝistoj 8:31 Esperanto
Kaj lia kromvirino, kiu estis en SXehxem, ankaux naskis al li filon, kaj li donis al li la nomon Abimelehx.

TUOMARIEN KIRJA 8:31 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen jalkavaimonsa, joka hänellä Sikemissä oli, synnytti myös hänelle pojan, ja kutsui hänen nimensä Abimelek.

Westminster Leningrad Codex
וּפִֽילַגְשֹׁו֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁכֶ֔ם יָֽלְדָה־לֹּ֥ו גַם־הִ֖יא בֵּ֑ן וַיָּ֥שֶׂם אֶת־שְׁמֹ֖ו אֲבִימֶֽלֶךְ׃

WLC (Consonants Only)
ופילגשו אשר בשכם ילדה־לו גם־היא בן וישם את־שמו אבימלך׃

Juges 8:31 French: Darby
Et sa concubine qui etait à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimelec.

Juges 8:31 French: Louis Segond (1910)
Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec.

Juges 8:31 French: Martin (1744)
Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec.

Richter 8:31 German: Modernized

Richter 8:31 German: Luther (1912)
Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech.

Richter 8:31 German: Textbibel (1899)
Und sein Kebsweib, das er in Sichem hatte, gebar ihm gleichfalls einen Sohn, den benannte er Abimelech.

Giudici 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anch’ella un figliuolo, al quale pose nome Abimelec.

Giudici 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la sua concubina, ch’era in Sichem, gli partorì anch’essa un figliuolo, al quale egli pose nome Abimelec.

HAKIM-HAKIM 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka gundiknya yang di Sikhempun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki, yang dinamainya Abimelekh.

Iudicum 8:31 Latin: Vulgata Clementina
Concubina autem illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium nomine Abimelech.

Judges 8:31 Maori
A ko tana wahine iti i Hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko Apimereke.

Dommernes 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han hadde en medhustru som bodde i Sikem; med henne fikk han også en sønn og kalte ham Abimelek.

Jueces 8:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y su concubina que estaba en Sichêm, también le parió un hijo; y púsole por nombre Abimelech.

Jueces 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su concubina que estaba en Siquem, también le dio a luz un hijo; y le puso por nombre Abimelec.

Juízes 8:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A sua concubina, que morava em Shehém, Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Aviméleh, Abimeleque, que significa “Meu Pai é Rei”.

Juízes 8:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque.   

Judecatori 8:31 Romanian: Cornilescu
Ţiitoarea lui, care era la Sihem, i -a născut de asemenea un fiu, căruia i-au pus numele Abimelec.

Книга Судей 8:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.

Книга Судей 8:31 Russian koi8r
Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.[]

Domarboken 8:31 Swedish (1917)
En bihustru som han hade i Sikem födde honom ock en son; denne gav han namnet Abimelek.

Judges 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang babae na nasa Sichem ay nagkaanak naman sa kaniya ng isang lalake, at kaniyang tinawag ang pangalan na Abimelech.

ผู้วินิจฉัย 8:31 Thai: from KJV
เมียน้อยของกิเดโอนที่อยู่ ณ เมืองเชเคมก็คลอดบุตรชายให้ท่านคนหนึ่งด้วย ท่านตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค

Hakimler 8:31 Turkish
Ayrıca Şekemde bir cariyesi vardı. Bundan da bir oğlu oldu, adını Avimelek koydu.

Caùc Quan Xeùt 8:31 Vietnamese (1934)
Vợ lẽ người ở tại Si-chem, cũng sanh cho ngươi một con trai đặt tên là A-bi-mê-léc.

Judges 8:30
Top of Page
Top of Page