Judges 8:9
King James Bible
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

Darby Bible Translation
And he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

English Revised Version
And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.

World English Bible
He spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."

Young's Literal Translation
And he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.'

Gjyqtarët 8:9 Albanian
Kështu ai u foli edhe burrave të Penuelit, duke u thënë: "Kur të kthehem në paqe, do të rrëzoj këtë kala".

D Richter 8:9 Bavarian
Daa gadroot yr aau yn de Pehuheeler: "Wenn i hail zruggkimm, reiß i enk enker Burg nider!"

Съдии 8:9 Bulgarian
А той говори и на фануилските мъже, казвайки: Когато се върна с мир, аз ще съборя тая кула.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。”

士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。

士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。

Judges 8:9 Croatian Bible
On zaprijeti i Penuelcima: "Kad se vratim kao pobjednik, porušit ću ovu kulu."

Soudců 8:9 Czech BKR
I řekl obyvatelům Fanuel: Když se navrátím v pokoji, zbořím věži tuto.

Dommer 8:9 Danish
tiltalte han dem paa lignende Maade og sagde: »Naar jeg kommer uskadt tilbage, vil jeg nedbryde Borgen her!«

Richtere 8:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuel, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen.

Birák 8:9 Hungarian: Karoli
És szóla a Pénuel férfiainak is, mondván: Mikor békességben visszatérek, lerontom ezt a tornyot.

Juĝistoj 8:9 Esperanto
Kaj li diris ankaux al la logxantoj de Penuel jene:Kiam mi revenos felicxe, mi detruos cxi tiun turon.

TUOMARIEN KIRJA 8:9 Finnish: Bible (1776)
Niin puhui hän myös Penuelin kansalle, sanoen: kuin minä rauhassa palajan, kukistan minä tämän tornin.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֛אמֶר גַּם־לְאַנְשֵׁ֥י פְנוּאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר בְּשׁוּבִ֣י בְשָׁלֹ֔ום אֶתֹּ֖ץ אֶת־הַמִּגְדָּ֥ל הַזֶּֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר גם־לאנשי פנואל לאמר בשובי בשלום אתץ את־המגדל הזה׃ פ

Juges 8:9 French: Darby
Et il parla de meme aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je demolirai cette tour.

Juges 8:9 French: Louis Segond (1910)
Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.

Juges 8:9 French: Martin (1744)
Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour.

Richter 8:9 German: Modernized

Richter 8:9 German: Luther (1912)
Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. {~}

Richter 8:9 German: Textbibel (1899)
Da erwiderte er auch den Bürgern von Pnuel: Wenn ich heil zurückkomme, will ich diese Burg niederreißen!

Giudici 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli disse anche a quei di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre".

Giudici 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre.

HAKIM-HAKIM 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu kata Gideon kepada orang Penielpun: Apabila kembali aku dengan selamat, niscaya aku merobohkan kelak menara ini.

Iudicum 8:9 Latin: Vulgata Clementina
Dixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc.

Judges 8:9 Maori
Na ka korero ano hoki ia ki nga tangata o Penuere, ka mea, Ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa.

Dommernes 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til dem og: Når jeg kommer vel hjem igjen, vil jeg rive ned dette tårn.

Jueces 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.

Jueces 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre.

Juízes 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Declarou Gideão ao povo de Peniel: “Eis que quando eu retornar vitorioso, destruirei esta vossa fortaleza!”

Juízes 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre.   

Judecatori 8:9 Romanian: Cornilescu
Şi a zis şi celor din Penuel: ,,Cînd mă voi întoarce în pace, voi dărîma turnul acesta.``

Книга Судей 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.

Книга Судей 8:9 Russian koi8r
Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.[]

Domarboken 8:9 Swedish (1917)
Då sade han ock till männen i Penuel: »När jag kommer välbehållen tillbaka, skall jag riva ned detta torn.»

Judges 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinalita niya naman sa mga lalake sa Penuel, na sinasabi, Pagbabalik kong payapa, ay aking ilalagpak ang moog na ito.

ผู้วินิจฉัย 8:9 Thai: from KJV
ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย"

Hakimler 8:9 Turkish
Gidyon onlara, ‹‹Esenlik içinde döndüğüm zaman bu kuleyi yıkacağım›› dedi.

Caùc Quan Xeùt 8:9 Vietnamese (1934)
Vậy, người cũng nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi ta trở về bình an, ắt sẽ phá hủy cái tháp nầy.

Judges 8:8
Top of Page
Top of Page