King James BibleAnd he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
Darby Bible TranslationAnd he spoke also to the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
English Revised VersionAnd he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
World English BibleHe spoke also to the men of Penuel, saying, "When I come again in peace, I will break down this tower."
Young's Literal Translation And he speaketh also to the men of Penuel, saying, 'In my turning back in peace, I break down this tower.' Gjyqtarët 8:9 Albanian Kështu ai u foli edhe burrave të Penuelit, duke u thënë: "Kur të kthehem në paqe, do të rrëzoj këtë kala". D Richter 8:9 Bavarian Daa gadroot yr aau yn de Pehuheeler: "Wenn i hail zruggkimm, reiß i enk enker Burg nider!" Съдии 8:9 Bulgarian А той говори и на фануилските мъже, казвайки: Когато се върна с мир, аз ще съборя тая кула. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。” 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。 士 師 記 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 向 毗 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。 Judges 8:9 Croatian Bible On zaprijeti i Penuelcima: "Kad se vratim kao pobjednik, porušit ću ovu kulu." Soudců 8:9 Czech BKR I řekl obyvatelům Fanuel: Když se navrátím v pokoji, zbořím věži tuto. Dommer 8:9 Danish tiltalte han dem paa lignende Maade og sagde: »Naar jeg kommer uskadt tilbage, vil jeg nedbryde Borgen her!« Richtere 8:9 Dutch Staten Vertaling Daarom sprak hij ook tot de lieden van Pnuel, zeggende: Als ik met vrede wederkome, zal ik deze toren afwerpen. Birák 8:9 Hungarian: Karoli És szóla a Pénuel férfiainak is, mondván: Mikor békességben visszatérek, lerontom ezt a tornyot. Juĝistoj 8:9 Esperanto Kaj li diris ankaux al la logxantoj de Penuel jene:Kiam mi revenos felicxe, mi detruos cxi tiun turon. TUOMARIEN KIRJA 8:9 Finnish: Bible (1776) Niin puhui hän myös Penuelin kansalle, sanoen: kuin minä rauhassa palajan, kukistan minä tämän tornin. Juges 8:9 French: Darby Et il parla de meme aux hommes de Penuel, en disant: Quand je reviendrai en paix, je demolirai cette tour. Juges 8:9 French: Louis Segond (1910) Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. Juges 8:9 French: Martin (1744) Il parla donc aussi aux hommes de Pénuël, en disant : Quand je retournerai en paix, je démolirai cette tour. Richter 8:9 German: Modernized Richter 8:9 German: Luther (1912) Und er sprach auch zu den Leuten zu Pnuel: Komme ich mit Frieden wieder, so will ich diesen Turm zerbrechen. {~} Richter 8:9 German: Textbibel (1899) Da erwiderte er auch den Bürgern von Pnuel: Wenn ich heil zurückkomme, will ich diese Burg niederreißen! Giudici 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed egli disse anche a quei di Penuel: "Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre". Giudici 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse parimente a que’ di Penuel: Quando io ritornerò in pace, io disfarò questa torre. HAKIM-HAKIM 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu kata Gideon kepada orang Penielpun: Apabila kembali aku dengan selamat, niscaya aku merobohkan kelak menara ini. Iudicum 8:9 Latin: Vulgata Clementina Dixit itaque et eis : Cum reversus fuero victor in pace, destruam turrim hanc. Judges 8:9 Maori Na ka korero ano hoki ia ki nga tangata o Penuere, ka mea, Ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa. Dommernes 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa han til dem og: Når jeg kommer vel hjem igjen, vil jeg rive ned dette tårn. Jueces 8:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y él habló también á los de Penuel, diciendo: Cuando yo tornare en paz, derribaré esta torre.Jueces 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y él habló también a los de Peniel, diciendo: Cuando yo vuelva en paz, derribaré esta torre. Juízes 8:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Declarou Gideão ao povo de Peniel: “Eis que quando eu retornar vitorioso, destruirei esta vossa fortaleza!” Juízes 8:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Por isso falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre. Judecatori 8:9 Romanian: Cornilescu Şi a zis şi celor din Penuel: ,,Cînd mă voi întoarce în pace, voi dărîma turnul acesta.`` Книга Судей 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию. Книга Судей 8:9 Russian koi8r Он сказал и жителям Пенуэла: когда я возвращусь в мире, разрушу башню сию.[] Domarboken 8:9 Swedish (1917) Då sade han ock till männen i Penuel: »När jag kommer välbehållen tillbaka, skall jag riva ned detta torn.» Judges 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinalita niya naman sa mga lalake sa Penuel, na sinasabi, Pagbabalik kong payapa, ay aking ilalagpak ang moog na ito. ผู้วินิจฉัย 8:9 Thai: from KJV ท่านจึงพูดกับชาวเมืองเปนูเอลด้วยว่า "เมื่อเรากลับมาด้วยสันติภาพ เราจะพังป้อมนี้ลงเสีย" Hakimler 8:9 Turkish Gidyon onlara, ‹‹Esenlik içinde döndüğüm zaman bu kuleyi yıkacağım›› dedi. Caùc Quan Xeùt 8:9 Vietnamese (1934) Vậy, người cũng nói với dân Phê-nu-ên rằng: Khi ta trở về bình an, ắt sẽ phá hủy cái tháp nầy. |