King James BibleAnd Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown and wounded, even unto the entering of the gate.
Darby Bible TranslationAnd Abimelech pursued him, and he fled before him, and there fell many wounded, as far as the entrance of the gate.
English Revised VersionAnd Abimelech chased him, and he fled before him, and there fell many wounded, even unto the entering of the gate.
World English BibleAbimelech chased him, and he fled before him, and many fell wounded, even to the entrance of the gate.
Young's Literal Translation and Abimelech pursueth him, and he fleeth from his presence, and many fall wounded -- unto the opening of the gate. Gjyqtarët 9:40 Albanian Por Abimeleku e ndoqi dhe ai iku me vrap para tij; shumë njerëz ranë për tokë të plagosur për vdekje deri në hyrje të portës. D Richter 9:40 Bavarian Aber er gmueß vor ien fliehen, und dyr Äbimelech gverfolgt n. Vil fielnd, non ee wenn s eyn s Toor zuehinkaamend. Съдии 9:40 Bulgarian И Авимелех го погна; и той побягна пред него, и мнозина падаха мъртви чак до върха на портата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞比米勒追趕迦勒,迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。 士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 比 米 勒 追 趕 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 許 多 受 傷 仆 倒 的 , 直 到 城 門 。 士 師 記 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 比 米 勒 追 赶 迦 勒 ; 迦 勒 在 他 面 前 逃 跑 , 有 许 多 受 伤 仆 倒 的 , 直 到 城 门 。 Judges 9:40 Croatian Bible Abimelek potjera Gaala i on pobježe pred njim; i mnogi njegovi ljudi padoše mrtvi prije nego što su i došli do vrata. Soudců 9:40 Czech BKR Ale Abimelech honil ho utíkajícího před tváří svou, a padlo raněných mnoho až k bráně. Dommer 9:40 Danish Men Abimelek slog ham paa Flugt, og mange faldt og laa dræbte helt hen til Byporten. Richtere 9:40 Dutch Staten Vertaling En Abimelech jaagde hem na, want hij vlood voor zijn aangezicht; en er vielen vele verslagenen tot aan de deur der stads poort. Birák 9:40 Hungarian: Karoli De Abimélek megfutamította, úgy hogy elmenekült elõle, és sok sebesült elesett a kapu bejáratáig. Juĝistoj 9:40 Esperanto Kaj Abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem. TUOMARIEN KIRJA 9:40 Finnish: Bible (1776) Mutta AbiMelek ajoi häntä takaa, ja hän pakeni hänen edestänsä; ja monta lankesi lyötynä kaupungin porttiin saakka. Juges 9:40 French: Darby Et Abimelec le poursuivit, et il s'enfuit devant lui, et un grand nombre tomberent tues jusqu'à l'entree de la porte. Juges 9:40 French: Louis Segond (1910) Poursuivi par Abimélec, il prit la fuite devant lui, et beaucoup d'hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. Juges 9:40 French: Martin (1744) Et Abimélec le poursuivit, comme il s'enfuyait de devant lui, et plusieurs tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. Richter 9:40 German: Modernized Richter 9:40 German: Luther (1912) Aber Abimelech jagte ihn, daß er floh vor ihm; und fielen viel Erschlagene bis an die Tür des Tors. Richter 9:40 German: Textbibel (1899) Abimelech aber jagte ihn vor sich her in die Flucht, und eine Menge Erschlagener fiel bis dicht vor das Stadtthor. Giudici 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti uomini caddero morti fino all’ingresso della porta. Giudici 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma Abimelec gli diè la caccia, ed egli fuggì d’innanzi a lui, e molti caddero uccisi infino all’entrata della porta. HAKIM-HAKIM 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diusir Abimelekh akan dia dari belakang, karena iapun larilah dari hadapannya, dan banyaklah orang mati dibunuh berhembalangan sampai kepada pintu negeri. Iudicum 9:40 Latin: Vulgata Clementina qui persecutus est eum fugientem, et in urbem compulit : cecideruntque ex parte ejus plurimi, usque ad portam civitatis. Judges 9:40 Maori Na ka whaia ia e Apimereke, a rere ana ia i tona aroaro, a he tokomaha i hinga, i patua, a te tomokanga ra ano o te kuwaha. Dommernes 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Abimelek slo ham på flukt og forfulgte ham, og det blev et stort mannefall helt bort til byporten. Jueces 9:40 Spanish: Reina Valera 1909 Mas persiguiólo Abimelech, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta.Jueces 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas lo persiguió Abimelec, delante del cual él huyó; y cayeron heridos muchos hasta la entrada de la puerta. Juízes 9:40 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mas Abimeleque o perseguiu, pois acabara fugindo do campo de batalha, e muitos tombaram mortos antes que alcançassem a porta da cidade. Juízes 9:40 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas Abimeleque o perseguiu, pois Gaal fugiu diante dele, e muitos caíram feridos até a entrada da porta. Judecatori 9:40 Romanian: Cornilescu Urmărit de Abimelec, a luat -o la fugă dinaintea lui, şi mulţi oameni au căzut morţi pînă la intrarea porţii. Книга Судей 9:40 Russian: Synodal Translation (1876) И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города. Книга Судей 9:40 Russian koi8r И погнался за ним Авимелех, и побежал он от него, и много пало убитых до самых ворот города.[] Domarboken 9:40 Swedish (1917) Men Abimelek jagade honom på flykten, och han flydde undan för honom; och många föllo slagna ända fram till stadsporten. Judges 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At hinabol ni Abimelech siya, at siya'y tumakas sa harap niya, at nabuwal ang maraming sugatan hanggang sa pasukan ng pintuang-bayan. ผู้วินิจฉัย 9:40 Thai: from KJV อาบีเมเลคก็ขับไล่กาอัลหนีไป มีคนถูกบาดเจ็บล้มตายเป็นอันมาก จนถึงทางเข้าประตูเมือง Hakimler 9:40 Turkish Ama tutunamayıp kaçmaya başladı. Avimelek ardına düştü. Kentin giriş kapısına dek çok sayıda ölü yerde yatıyordu. Caùc Quan Xeùt 9:40 Vietnamese (1934) Ga-anh bị A-bi-mê-léc đuổi theo, chạy trốn trước mặt người, và nhiều người bị thương ngã chết dọc đường, cho đến cửa thành. |