Lamentations 3:2
King James Bible
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Darby Bible Translation
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.

English Revised Version
He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.

World English Bible
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Young's Literal Translation
Me He hath led, and causeth to go in darkness, and without light.

Vajtimet 3:2 Albanian
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

De Klaglieder 3:2 Bavarian
und eyn d Finster aushingjagt, auf aynn Wög ganz aane Liecht.

Плач Еремиев 3:2 Bulgarian
Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。

耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 引 導 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 裡 。

耶 利 米 哀 歌 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 引 导 我 , 使 我 行 在 黑 暗 中 , 不 行 在 光 明 里 。

Lamentations 3:2 Croatian Bible
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.

Pláč Jeremiášův 3:2 Czech BKR
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.

Klagesangene 3:2 Danish
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,

Klaagliederen 3:2 Dutch Staten Vertaling
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.

Jeremiás sir 3:2 Hungarian: Karoli
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.

Plorkanto de Jeremia 3:2 Esperanto
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.

VALITUSVIRRET 3:2 Finnish: Bible (1776)
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.

Westminster Leningrad Codex
אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃

Lamentations 3:2 French: Darby
Il m'a conduit et amene dans les tenebres, et non dans la lumiere.

Lamentations 3:2 French: Louis Segond (1910)
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.

Lamentations 3:2 French: Martin (1744)
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.

Klagelieder 3:2 German: Modernized
Er hat mich geführet und lassen gehen in die Finsternis und nicht ins Licht.

Klagelieder 3:2 German: Luther (1912)
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

Klagelieder 3:2 German: Textbibel (1899)
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.

Lamentazioni 3:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

Lamentazioni 3:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.

RATAPAN 3:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudah dihantar-Nya dan dijalankan-Nya aku dalam gelap dan bukannya dalam terang.

Lamentationes 3:2 Latin: Vulgata Clementina
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.

Lamentations 3:2 Maori
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.

Klagesangene 3:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.

Lamentaciones 3:2 Spanish: Reina Valera 1909
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Lamentaciones 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Alef : Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.

Lamentaçôes de Jeremias 3:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O Eterno me guiou e me fez passar pelas trevas, e não pela luz.

Lamentaçôes de Jeremias 3:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.   

Plangerile lui Ieremia 3:2 Romanian: Cornilescu
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.

Плач Иеремии 3:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

Плач Иеремии 3:2 Russian koi8r
Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.[]

Klagovisorna 3:2 Swedish (1917)
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.

Lamentations 3:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.

เพลงคร่ำครวญ 3:2 Thai: from KJV
พระองค์ทรงนำและพาข้าพเจ้ามาในความมืดและไม่ใช่ในความสว่าง

Ağıtlar 3:2 Turkish
Beni güttü,
Işıkta değil karanlıkta yürüttü.

Ca-thöông 3:2 Vietnamese (1934)
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.

Lamentations 3:1
Top of Page
Top of Page