Lamentations 4:16
King James Bible
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

Darby Bible Translation
The face of Jehovah hath divided them; he will no more regard them. They respected not the persons of the priests, they favoured not the aged.

English Revised Version
The anger of the LORD hath divided them; he will no more regard them: they respected not the persons of the priests, they favoured not the elders.

World English Bible
The anger of Yahweh has scattered them; he will no more regard them: They didn't respect the persons of the priests, they didn't favor the elders.

Young's Literal Translation
The face of Jehovah hath divided them, He doth not add to behold them, The face of priests they have not lifted up, Elders they have not favoured.

Vajtimet 4:16 Albanian
Fytyra e Zotit i ka shpërndarë, nuk do të kthejë mbi ta shikimin e tij; nuk kanë pasur respekt për priftërinjtë dhe as kanë treguar dhembshuri për pleqtë.

De Klaglieder 4:16 Bavarian
Zstraeut haat s drum dyr Trechtein selbn. Iem seind s bluntzn. Aus ist s, gar! Naachreern tuet de Priester niemdd. Aau kain Dietwart finddt ayn Gnaad.

Плач Еремиев 4:16 Bulgarian
Гневът на Господа ги разпръсна; Той не ще вече да гледа на тях; Свещеническо лице не почетоха, за старци не се смилиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華發怒,將他們分散,不再眷顧他們。人不重看祭司,也不厚待長老。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们。人不重看祭司,也不厚待长老。

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 發 怒 , 將 他 們 分 散 , 不 再 眷 顧 他 們 ; 人 不 重 看 祭 司 , 也 不 厚 待 長 老 。

耶 利 米 哀 歌 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 发 怒 , 将 他 们 分 散 , 不 再 眷 顾 他 们 ; 人 不 重 看 祭 司 , 也 不 厚 待 长 老 。

Lamentations 4:16 Croatian Bible
Raspršilo ih lice Jahvino, on ih više nije gledao. Ne poštuju više svećenikÄa, ne sažaljuju staraca.

Pláč Jeremiášův 4:16 Czech BKR
Tvář hněvivá Hospodinova rozptýlila je, aniž na ně více popatří; nepřátelé kněží nešanují, starcům milosti nečiní.

Klagesangene 4:16 Danish
HERREN spredte dem selv, han saa dem ej mer, Præster regned man ej eller ynked Profeter.

Klaagliederen 4:16 Dutch Staten Vertaling
Pe. Des HEEREN aangezicht heeft ze verdeeld. Hij zal ze voortaan niet meer aanzien; zij hebben het aangezicht der priesteren niet geeerd, zij hebben den ouden geen genade bewezen.

Jeremiás sir 4:16 Hungarian: Karoli
Az Úr haragja oszlatta el õket; többé nem tekint reájok, [mivelhogy] a papok orczáját nem tisztelték, a véneken nem könyörültek.

Plorkanto de Jeremia 4:16 Esperanto
La vizagxo de la Eternulo ilin disjxetis, kaj jam ne volas rigardi ilin; Pastrojn ili ne respektis, plejagxulojn ili ne kompatis.

VALITUSVIRRET 4:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden on Herran viha heitä hajoittanut, ja ei enään katso heidän päällensä, ettei he pappeja kunnioittaneet eikä vanhoja armahtaneet.

Westminster Leningrad Codex
פְּנֵ֤י יְהוָה֙ חִלְּקָ֔ם לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַבִּיטָ֑ם פְּנֵ֤י כֹהֲנִים֙ לֹ֣א נָשָׂ֔אוּ [זְקֵנִים כ] (וּזְקֵנִ֖ים ק) לֹ֥א חָנָֽנוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו [זקנים כ] (וזקנים ק) לא חננו׃ ס

Lamentations 4:16 French: Darby
La face de l'Eternel les a coupes en deux; il ne veut plus les regarder. Ils n'ont pas respecte la face des sacrificateurs, ils n'ont pas use de grace envers les vieillards.

Lamentations 4:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel les a dispersés dans sa colère, Il ne tourne plus les regards vers eux; On n'a eu ni respect pour les sacrificateurs, Ni pitié pour les vieillards.

Lamentations 4:16 French: Martin (1744)
[Pe.] La face de l’Eternel les a écartés, il ne continuera plus de les regarder. Ils n’ont point eu de respect pour la personne des Sacrificateurs, ni pitié des vieillards.

Klagelieder 4:16 German: Modernized
Darum hat sie des HERRN Zorn zerstreuet und will sie nicht mehr ansehen, weil sie die Priester nicht ehreten und mit den Ältesten keine Barmherzigkeit übten.

Klagelieder 4:16 German: Luther (1912)
Des HERRN Zorn hat sie zerstreut; er will sie nicht mehr ansehen. Die Priester ehrte man nicht, und mit den Alten übte man keine Barmherzigkeit. {~}

Klagelieder 4:16 German: Textbibel (1899)
Jahwes Zornesblick hat sie zerstreut, er schaut sie ferner nicht an. Auf Priester nahm er keine Rücksicht und der Greise erbarmte er sich nicht.

Lamentazioni 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
La faccia dell’Eterno li ha dispersi, egli non volge più verso loro il suo sguardo; non s’è portato rispetto ai sacerdoti, né s’è avuto pietà de’ vecchi.

Lamentazioni 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La faccia del Signore li ha dispersi; Egli non continuerà più a riguardarli; Non hanno avuto alcun rispetto a’ sacerdoti, Nè pietà de’ vecchi.

RATAPAN 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wajah Tuhan sudah menghamburkan mereka itu, tiada dipandang-Nya akan mereka itu lagi, karena tiada mereka itu sayang akan imam-imam dan tiada dikasihankannya akan segala tua-tua.

Lamentationes 4:16 Latin: Vulgata Clementina
PHE. Facies Domini divisit eos, non addet ut respiciat eos ; facies sacerdotum non erubuerunt, neque senum miserti sunt.

Lamentations 4:16 Maori
Kua wehewehea ratou e te riri o Ihowa: e kore ia e titiro ki a ratou i muri nei: kihai ratou i whakaaro ki nga kanohi o nga tohunga, kihai i manako ki nga kaumatua.

Klagesangene 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens åsyn har spredt dem, han ser ikke mere til dem; prester akter de* ikke, over de gamle forbarmer de sig ikke.

Lamentaciones 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
La ira de Jehová los apartó, no los mirará más: No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.

Lamentaciones 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pe : La ira del SEÑOR los apartó, nunca más los mirará. No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los ancianos.

Lamentaçôes de Jeremias 4:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, fora o próprio Yahweh, em sua ira, que os espalhou; ele já não zela por eles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.

Lamentaçôes de Jeremias 4:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.   

Plangerile lui Ieremia 4:16 Romanian: Cornilescu
În mînia Lui Domnul i -a împrăştiat şi nu-Şi mai îndreaptă privirile spre ei! Vrăjmaşul n'a căutat la faţa preoţilor, nici n'a avut milă de cei bătrîni.

Плач Иеремии 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них", потому чтоони лица священников не уважают, старцев не милуют.

Плач Иеремии 4:16 Russian koi8r
лице Господне рассеет их; Он уже не призрит на них`, потому что они лица священников не уважают, старцев не милуют.[]

Klagovisorna 4:16 Swedish (1917)
HERRENS åsyn förskingrar dem, han vill icke mer akta på dem; mot prästerna visas intet undseende, mot de äldste ingen misskund.

Lamentations 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinangalat sila ng galit ng Panginoon; sila'y hindi na niya lilingapin pa. Hindi nila iginagalang ang mga pagkatao ng mga saserdote, hindi nila pinakukundanganan ang mga matanda.

เพลงคร่ำครวญ 4:16 Thai: from KJV
พระพิโรธของพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้เขาทั้งปวงกระจัดกระจายไป พระองค์จะไม่ทรงสนพระทัยในเขาอีกเลย คนทั้งหลายจึงไม่นับถือพวกปุโรหิต ไม่ทำคุณต่อพวกผู้ใหญ่

Ağıtlar 4:16 Turkish
RAB kendisi dağıttı onları,
Artık yüzlerine bakmayacak.
Kâhinleri saymadılar, yaşlılara acımadılar.

Ca-thöông 4:16 Vietnamese (1934)
Cơn giận Ðức Giê-hô-va đã làm tan lạc chúng, Ngài chẳng đoái xem nữa. Chúng nó chẳng nể mặt thầy tế lễ, cũng chẳng kính người già cả.

Lamentations 4:15
Top of Page
Top of Page