Leviticus 25:37
King James Bible
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

Darby Bible Translation
Thy money shalt thou not give him upon usury, nor lend him thy victuals for increase.

English Revised Version
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor give him thy victuals for increase.

World English Bible
You shall not lend him your money at interest, nor give him your food for profit.

Young's Literal Translation
thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;

Levitiku 25:37 Albanian
Nuk do t'i japësh hua paratë e tua me kamatë, as do t'i japësh ushqimet e tua për të nxjerrë ndonjë përfitim.

S Brendertuem 25:37 Bavarian
Ob s dein Geld ist older öbbs zo n Össn, wasst iem gibst; nutz sein Nootlaag nit zo n Wuechern und Zinsn Verlangen aus!

Левит 25:37 Bulgarian
Парите си да не му дадеш с лихва, нито храната си да му дадеш за печалба.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你借錢給他,不可向他取利;借糧給他,也不可向他多要。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。

利 未 記 25:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 借 錢 給 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 糧 給 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。

利 未 記 25:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。

Leviticus 25:37 Croatian Bible
Ne uzajmljuj mu novac na kamate niti mu lihvarski davaj svoju hranu.

Leviticus 25:37 Czech BKR
Peněz svých nedáš jemu na lichvu, aniž pro zisk půjčovati budeš obilí svého.

3 Mosebog 25:37 Danish
du maa ikke laane ham Penge mod Renter eller give ham af din Føde mod Opgæld.

Leviticus 25:37 Dutch Staten Vertaling
Uw geld zult gij hem niet op woeker geven, en gij zult uw spijze niet op overwinst geven.

3 Mózes 25:37 Hungarian: Karoli
Pénzedet ne add néki kamatra, se uzsoráért ne add a te eleségedet.

Moseo 3: Levidoj 25:37 Esperanto
Donante al li monon, ne postulu de li procentojn, kaj donante al li mangxajxon, ne postulu gxian pligrandigon.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:37 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä antaman rahaas hänelle korolle, eikä antaman viljaas kasvulle.

Westminster Leningrad Codex
אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן לֹ֖ו בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
את־כספך לא־תתן לו בנשך ובמרבית לא־תתן אכלך׃

Lévitique 25:37 French: Darby
Tu ne lui donneras pas ton argent à interet, et tu ne lui donneras pas tes vivres à usure.

Lévitique 25:37 French: Louis Segond (1910)
Tu ne lui prêteras point ton argent à intérêt, et tu ne lui prêteras point tes vivres à usure.

Lévitique 25:37 French: Martin (1744)
Tu ne lui donneras point ton argent à usure, ni ne lui donneras de tes vivres à surcroît.

3 Mose 25:37 German: Modernized
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Wucher tun, noch deine Speise auf Übersatz austun.

3 Mose 25:37 German: Luther (1912)
Denn du sollst ihm dein Geld nicht auf Zinsen leihen noch deine Speise auf Wucher austun.

3 Mose 25:37 German: Textbibel (1899)
Du darfst ihm dein Geld nicht um Zins geben, noch deine Nahrungsmittel um Wucher.

Levitico 25:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non gli darai il tuo danaro a interesse, né gli darai i tuoi viveri per ricavarne un utile.

Levitico 25:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non dargli i tuoi danari ad usura, nè la tua vittuaglia a profitto.

IMAMAT 25:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu memberikan uangmu kepadanya dengan makan bunga, dan makananmupun jangan kamu berikan kepadanya dengan mengambil untung.

Leviticus 25:37 Latin: Vulgata Clementina
Pecuniam tuam non dabis ei ad usuram, et frugum superabundantiam non exiges.

Leviticus 25:37 Maori
Kaua tau moni e hoatu ki a ia hei mea whakatuputupu, kaua ano hoki au kai e hoatu ki a ia, me te whakaaro ano ki tetahi whakanuinga ake.

3 Mosebok 25:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke låne ham penger mot rente og ikke kreve noget i tillegg for den mat du låner ham.

Levítico 25:37 Spanish: Reina Valera 1909
No le darás tu dinero á usura, ni tu vitualla á ganancia:

Levítico 25:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No le darás tu dinero a usura, ni tus víveres a ganancia.

Levítico 25:37 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não lhe emprestarás dinheiro a juros, nem lhe darás alimento para receber lucro:

Levítico 25:37 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.   

Levitic 25:37 Romanian: Cornilescu
Să nu -i împrumuţi banii tăi cu dobîndă, şi să nu -i împrumuţi merindele tale pe camătă.

Левит 25:37 Russian: Synodal Translation (1876)
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для получения прибыли.

Левит 25:37 Russian koi8r
серебра твоего не отдавай ему в рост и хлеба твоего не отдавай ему для [получения] прибыли.[]

3 Mosebok 25:37 Swedish (1917)
Du skall icke lämna honom dina penningar på ocker eller lämna honom av dina livsmedel mot ränta.

Leviticus 25:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong salapi ay huwag mong ibibigay sa kaniya na may patubo, ni ibibigay mo sa kaniya na may pakinabang ang iyong pagkain.

เลวีนิติ 25:37 Thai: from KJV
เจ้าอย่าให้เขายืมเงินด้วยคิดดอกเบี้ย หรืออย่าให้อาหารเพื่อเอากำไรจากเขา

Levililer 25:37 Turkish
Ona faizle para vermeyeceksin. Ödünç verdiğin yiyecekten kâr almayacaksın.

Leâ-vi Kyù 25:37 Vietnamese (1934)
Chớ cho người vay bạc ăn lời và đừng cho mượn lương thực đặng lấy lời.

Leviticus 25:36
Top of Page
Top of Page