Luke 1:73
King James Bible
The oath which he sware to our father Abraham,

Darby Bible Translation
[the] oath which he swore to Abraham our father,

English Revised Version
The oath which he sware unto Abraham our father,

World English Bible
the oath which he spoke to Abraham, our father,

Young's Literal Translation
An oath that He sware to Abraham our father,

Luka 1:73 Albanian
betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:73 Armenian (Western): NT
(այն երդումը որ մեր հօր՝ Աբրահամի ըրաւ,) որպէսզի մեզի շնորհէ՝

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:73 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:

Dyr Laux 1:73 Bavarian
Yn n Abryham, yn ünsern Vatern, hiet yr s zuegschworn, däß er üns aus dyr Feindshand röttigt, dyrmit myr aane Farcht iem dienend, aufrecht und frumm

Лука 1:73 Bulgarian
Клетвата, с която се закле на баща ни Авраама.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,

路 加 福 音 1:73 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 他 對 我 們 祖 宗 亞 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─

路 加 福 音 1:73 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 他 对 我 们 祖 宗 亚 伯 拉 罕 所 起 的 誓 ─

Evanðelje po Luki 1:73 Croatian Bible
zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati

Lukáš 1:73 Czech BKR
Na přísahu, kterouž jest přisáhl Abrahamovi, otci našemu, že jistě nám to dá,

Lukas 1:73 Danish
den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,

Lukas 1:73 Dutch Staten Vertaling
En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven,

Lukács 1:73 Hungarian: Karoli
Az esküvésrõl, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy õ megadja nékünk,

La evangelio laŭ Luko 1:73 Esperanto
La jxuron, kiun Li jxuris al nia patro Abraham;

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:73 Finnish: Bible (1776)
Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa:

Nestle GNT 1904
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

Westcott and Hort 1881
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν,

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς ἐλάλησε πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

Tischendorf 8th Edition
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅρκον ὃν ὤμοσε πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν

Luc 1:73 French: Darby
du serment qu'il a jure à Abraham notre pere,

Luc 1:73 French: Louis Segond (1910)
Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,

Luc 1:73 French: Martin (1744)
[Qui est] le serment qu'il a fait à Abraham notre père;

Lukas 1:73 German: Modernized
und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,

Lukas 1:73 German: Luther (1912)
und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,

Lukas 1:73 German: Textbibel (1899)
nach dem er zugeschworen hat Abraham unserem Vater,

Luca 1:73 Italian: Riveduta Bible (1927)
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,

Luca 1:73 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.

LUKAS 1:73 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu sumpahan yang disumpahkan-Nya kepada Ibrahim, nenek moyang kita, meluluskan kita sehingga kita,

Luke 1:73 Kabyle: NT
i gefka i jeddi-tneɣ Sidna Ibṛahim.

Lucas 1:73 Latin: Vulgata Clementina
jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis

Luke 1:73 Maori
Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna,

Lukas 1:73 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
den ed han svor Abraham, vår far,

Lucas 1:73 Spanish: Reina Valera 1909
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,

Lucas 1:73 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
del juramento que hizo a Abraham nuestro padre, que nos había de dar,

Lucas 1:73 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o juramento que prestou ao nosso pai Abraão.

Lucas 1:73 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,   

Luca 1:73 Romanian: Cornilescu
potrivit jurămîntului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,

От Луки 1:73 Russian: Synodal Translation (1876)
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

От Луки 1:73 Russian koi8r
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

Luke 1:73 Shuar New Testament

Lukas 1:73 Swedish (1917)
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,

Luka 1:73 Swahili NT
Kiapo alichomwapia Abrahamu baba yetu, ni kwamba atatujalia sisi

Lucas 1:73 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama,

ลูกา 1:73 Thai: from KJV
คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา

Luka 1:73 Turkish
Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahime ant içerek söz vermişti.

Лука 1:73 Ukrainian: NT
клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,

Luke 1:73 Uma New Testament

Lu-ca 1:73 Vietnamese (1934)
Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,

Luke 1:72
Top of Page
Top of Page