King James BibleFor whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Darby Bible Translationfor every one that exalts himself shall be abased, and he that abases himself shall be exalted.
English Revised VersionFor every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
World English BibleFor everyone who exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted."
Young's Literal Translation because every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.' Luka 14:11 Albanian Sepse kushdo që e larton veten do të poshterohet, dhe kush e poshtëron veten do të lartohet''. ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:11 Armenian (Western): NT Որովհետեւ ո՛վ որ կը բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ կը խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»: Euangelioa S. Luc-en araura. 14:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen bere buruä goratzen duen gucia, beheraturen da: eta bere buruä beheratzen duena, goraturen da. Dyr Laux 14:11 Bavarian Denn wer si selbn hoeht, der werd gnidert, und wer si nidert, der werd ghoeht." Лука 14:11 Bulgarian Защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си ще се възвиси. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。” 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 , 自 卑 的 , 必 升 為 高 。 路 加 福 音 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 , 自 卑 的 , 必 升 为 高 。 Evanðelje po Luki 14:11 Croatian Bible jer - svaki koji se uzvisuje, bit će ponižen, a koji se ponizuje, bit će uzvišen. Lukáš 14:11 Czech BKR Nebo každý, kdož se povyšuje, bude ponížen; a kdož se ponižuje, bude povýšen. Lukas 14:11 Danish Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.« Lukas 14:11 Dutch Staten Vertaling Want een iegelijk, die zichzelven verhoogt, zal vernederd worden; en die zichzelven vernedert, zal verhoogd worden. Lukács 14:11 Hungarian: Karoli Mert mindenki, a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik. La evangelio laŭ Luko 14:11 Esperanto CXar cxiu, kiu sin altigas, estos humiligita, kaj kiu sin humiligas, tiu estos altigita. Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:11 Finnish: Bible (1776) Sillä jokainen, joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään. Nestle GNT 1904 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.Westcott and Hort 1881 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. Westcott and Hort / [NA27 variants] ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. Greek Orthodox Church 1904 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. Tischendorf 8th Edition ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. Stephanus Textus Receptus 1550 ὅτι πᾶς ὁ ὑψῶν ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται καὶ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται Luc 14:11 French: Darby Car quiconque s'eleve sera abaisse; et celui qui s'abaisse sera eleve. Luc 14:11 French: Louis Segond (1910) Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. Luc 14:11 French: Martin (1744) Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé. Lukas 14:11 German: Modernized Denn wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden; und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden. Lukas 14:11 German: Luther (1912) Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden. Lukas 14:11 German: Textbibel (1899) Denn jeder, der sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden. Luca 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato. Luca 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè chiunque s’innalza sarà abbassato, e chi si abbassa sarà innalzato. LUKAS 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena tiap-tiap orang, yang meninggikan dirinya, ia itu akan direndahkan, dan barangsiapa yang merendahkan dirinya, ia itu akan ditinggikan." Luke 14:11 Kabyle: NT Axaṭer kra n win yessalayen iman-is a t-id-yessers Ṛebbi , ma d win yesrusuyen iman-is a t-yerfed. Lucas 14:11 Latin: Vulgata Clementina quia omnis, qui se exaltat, humiliabitur : et qui se humiliat, exaltabitur. Luke 14:11 Maori Ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia. Lukas 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. Lucas 14:11 Spanish: Reina Valera 1909 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.Lucas 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado. Lucas 14:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto, todo o que se promove será envergonhado; mas o que a si mesmo se humilha receberá exaltação”. Lucas 14:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. Luca 14:11 Romanian: Cornilescu Căci oricine se înalţă, va fi smerit; şi cine se smereşte, va fi înălţat.`` От Луки 14:11 Russian: Synodal Translation (1876) ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. От Луки 14:11 Russian koi8r ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится. Luke 14:11 Shuar New Testament Iimiata, "penkerintjai" tu Enentßimtuma nuka pΘejchach awajnastatui. Tura φmianchach Enentßimt·mana nuka waantu ajastiniaiti." Lukas 14:11 Swedish (1917) Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.» Luka 14:11 Swahili NT Kwa maana yeyote anayejikweza atashushwa, na anayejishusha, atakwezwa." Lucas 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang bawa't nagmamataas ay mabababa; at ang nagpapakababa ay matataas. ลูกา 14:11 Thai: from KJV เพราะว่าทุกคนที่ได้ยกตัวขึ้นจะต้องถูกเหยียดลง และผู้ที่ถ่อมตัวลงนั้นจะได้รับการยกขึ้น" Luka 14:11 Turkish Kendini yücelten herkes alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir.›› Лука 14:11 Ukrainian: NT Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору. Luke 14:11 Uma New Testament Hawe'ea to mpomolangko nono-ra, Pue' Ala mpodingkihi-ra, pai' hawe'ea to mpakadingki' nono-ra, Pue' Ala mpomolangko-ra." Lu-ca 14:11 Vietnamese (1934) Bởi vì ai tự nhắc mình lên, sẽ phải hạ xuống, còn ai tự hạ mình xuống, sẽ được nhắc lên. |